KL1863 | Maka Petroes ikoet sama Toehan dari djaoe, sampe diroemah imam-besar, lantas dia masoek dan doedoek bersama-sama segala hamba, maoe melihat kasoedahannja. |
TB | Dan Petrus mengikuti Dia dari jauh sampai ke halaman Imam Besar, dan setelah masuk ke dalam, ia duduk di antara pengawal-pengawal untuk melihat kesudahan perkara itu. |
BIS | Petrus mengikuti Yesus dari jauh sampai ke halaman rumah imam agung. Lalu Petrus masuk ke dalam halaman itu, dan duduk bersama pengawal-pengawal. Ia ingin tahu bagaimana semuanya itu akan berakhir nanti. |
FAYH | Sementara itu, Petrus mengikuti dari jauh. Ia sampai di halaman rumah Imam Besar, lalu masuk dan duduk bersama-sama dengan para prajurit. Ia ingin tahu apa yang akan dilakukan orang terhadap Yesus.
|
DRFT_WBTC | Petrus mengikuti Yesus, tetapi ia tidak datang dekat kepada-Nya. Petrus mengikuti Yesus sampai ke pekarangan rumah imam besar. Petrus masuk dan duduk bersama dengan pengawal-pengawal untuk melihat apa yang akan terjadi terhadap Yesus. |
TL | Tetapi Petrus mengikut Yesus dari jauh, sehingga sampai ke balai Imam Besar itu, lalu masuklah ia duduk bersama-sama segala hamba hendak melihat akibatnya. |
KSI | Petrus mengikuti-Nya dari jauh sampai ke pelataran tempat Imam Besar itu. Setelah ia masuk, ia pun duduk di antara para pengawal untuk me-ngetahui kesudahannya.
|
DRFT_SB | Maka Peterus mengikut dia dari jauh, sampai kebalai imam besar itu, maka masuklah ia lalu duduk bersama-sama dengan segala mata-mata, hendak melihat apakah kesudahannya. |
BABA | Ttapi Petrus sudah ikut sama dia deri jauh sampai rumah imam-bsar, dan dia masok dalam, dan dudok sama mata-mata mau tengokkan pnghabisan-nya. |
KL1870 | Maka Peteroes pon mengikoet dia dari djaoeh sampai kabalai imam-besar. Satelah soedah masoek doedoeklah ija dengan segala hamba, hendak melihat kasoedahannja. |
DRFT_LDK | Maka Petrus pawn meng`ikotlah dija deri djawoh, sampej kapada balirong 'Imam besar, dan satelah sudah 'ija masokh kadalam, dudokhlah 'ija dengan chadim 2, hendakh melihat xakhibet. |
ENDE | Petrus mengikut dari djauh sampai keistana imam agung, kemudian masuk dan duduk diantara hamba-hamba hendak melihat kesudahan perkara itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> Petrus <4074> mengikuti <190> Dia dari <575> jauh <3113> sampai <2193> ke halaman <833> Imam Besar <749>, dan <2532> setelah masuk <1525> ke dalam <2080>, ia duduk <2521> di antara pengawal-pengawal <5257> untuk melihat <1492> kesudahan <5056> perkara itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Petrus <4074> mengikut <190> Yesus <846> dari <575> jauh <3113>, sehingga sampai <2193> ke balai <833> Imam <749> Besar itu, lalu <2532> masuklah <1525> ia duduk <2521> bersama-sama <3326> segala hamba hendak <5257> melihat <1492> akibatnya <5056>. |
AV# | But <1161> Peter <4074> followed <190> (5707) him <846> afar off <575> <3113> unto <2193> the high priest's <749> palace <833>, and <2532> went <1525> (5631) in <2080>, and sat <2521> (5711) with <3326> the servants <5257>, to see <1492> (5629) the end <5056>. |
BBE | But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end. |
MESSAGE | Peter followed at a safe distance until they got to the Chief Priest's courtyard. Then he slipped in and mingled with the servants, watching to see how things would turn out. |
NKJV | But Peter followed Him at a distance to the high priest's courtyard. And he went in and sat with the servants to see the end. |
PHILIPS | Peter followed him at a distance right up to the High Priest's courtyard. Then he went inside and sat down with the servants and waited to see the end. |
RWEBSTR | But Peter followed him from afar off to the high priest's courtyard, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
GWV | Peter followed at a distance until he came to the chief priest's courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out. |
NET | But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After* going in, he sat with the guards* to see the outcome. |
NET | 26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After1365 tn Here καί (kai) has not been translated. going in, he sat with the guards1366 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus. to see the outcome.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND} petrov <4074> {PETER} hkolouyei <190> (5707) {FOLLOWED} autw <846> {HIM} apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR} ewv <2193> {EVEN} thv <3588> {TO THE} aulhv <833> {COURT} tou <3588> {OF THE} arcierewv <749> {HIGH PRIEST;} kai <2532> {AND} eiselywn <1525> (5631) {HAVING ENTERED} esw <2080> {WITHIN} ekayhto <2521> (5711) {HE SAT} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} uphretwn <5257> {OFFICERS} idein <1492> (5629) {TO SEE} to <3588> {THE} telov <5056> {END.} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} hkolouyei <190> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} [apo] <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} aulhv <833> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} esw <2080> {ADV} ekayhto <2521> (5711) {V-INI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uphretwn <5257> {N-GPM} idein <1492> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} petrov <4074> {N-NSM} hkolouyei <190> (5707) {V-IAI-3S} autw <846> {P-DSM} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} ewv <2193> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} aulhv <833> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} arcierewv <749> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} esw <2080> {ADV} ekayhto <2521> (5711) {V-INI-3S} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} uphretwn <5257> {N-GPM} idein <1492> (5629) {V-2AAN} to <3588> {T-ASN} telov <5056> {N-ASN} |