ENDE | Adapun orang-orang jang telah menangkap Jesus itu menghantarkanNja kepada Kaifas, imam agung. Disana para ahli taurat dan orang tua-tua dari rakjat sudah berkumpul. |
TB | Sesudah mereka menangkap Yesus, mereka membawa-Nya menghadap Kayafas, Imam Besar. Di situ telah berkumpul ahli-ahli Taurat dan tua-tua. |
BIS | Orang-orang yang menangkap Yesus membawa-Nya ke rumah Imam Agung Kayafas. Di sana guru-guru agama dan pemimpin-pemimpin Yahudi sudah berkumpul. |
FAYH | Kemudian orang banyak itu membawa Dia ke rumah Imam Besar Kayafas, dan di tempat itulah semua pemimpin Yahudi berkumpul.
|
DRFT_WBTC | Mereka menahan Yesus dan membawa-Nya ke rumah imam besar Kayafas. Di tempat itu guru Taurat dan pemimpin orang Yahudi sudah berkumpul. |
TL | Adapun orang yang telah menangkap Yesus itu, membawa Dia kepada Kayafas, Imam Besar, yaitu di tempat sedia berhimpun segala ahli Taurat dan orang tua-tua kaum itu. |
KSI | Orang-orang yang menangkap Isa membawa Dia kepada Imam Besar Kayafas. Di situ telah berkumpul para ahli Kitab Suci Taurat dan para tua-tua.
|
DRFT_SB | Maka orang-orang yang menangkap 'Isa itu membawa dia kerumah Kayapas imam besar itu, maka segala katib-katib dan orang tua-tua sedia berhimpun disitu. |
BABA | Itu orang-orang yang tangkap Isa bawa dia pergi k-pada Kayafa, imam-bsar itu, dan di sana orang-orang pnulis sama ktua-ktua sudah sdia berhimpon. |
KL1863 | {Mar 14:53; Luk 22:54; Yoh 18:12} Maka orang jang soedah tangkap sama Jesoes, menghantarken Toehan sama Kajafas, imam-besar, ditempat ada berkoempoel segala katib-katib dan orang toewa-toewa. |
KL1870 | ARAKIAN maka segala orang jang menangkap Isa itoe menghantar akandia kapada Kajapas, imam-besar, katempat ada berhimpon segala katib dan toewa-toewa. |
DRFT_LDK | 'Adapawn segala 'awrang jang sudahlah menangkap Xisaj 'itu menghentarkan dija kapada KHajafa 'Imam besar 'itu, dimana Katib 2 dan SJujuch sudahlah berhimpon. |
TB_ITL_DRF | Sesudah mereka menangkap <2902> Yesus <2424>, mereka membawa-Nya <520> menghadap <4314> Kayafas <2533>, Imam Besar <749>. Di situ <3699> telah berkumpul <4863> ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> tua-tua <4245>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <1161> orang yang telah menangkap <2902> Yesus <2424> itu, membawa <520> Dia kepada <4314> Kayafas <2533>, Imam <749> Besar, yaitu di tempat <3699> sedia berhimpun <4863> segala ahli <1122> Taurat dan <2532> orang tua-tua <4245> kaum itu. |
AV# | And <1161> they that had laid hold <2902> (5660) on Jesus <2424> led [him] away <520> (5627) to <4314> Caiaphas <2533> the high priest <749>, where <3699> the scribes <1122> and <2532> the elders <4245> were assembled <4863> (5681). |
BBE | And those who had made Jesus prisoner took him away to the house of Caiaphas, the high priest, where the scribes and those in authority over the people had come together. |
MESSAGE | The gang that had seized Jesus led him before Caiaphas the Chief Priest, where the religion scholars and leaders had assembled. |
NKJV | And those who had laid hold of Jesus led [Him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
PHILIPS | The men who had seized Jesus took him off to Caiaphas the High Priest in whose home the scribes and elders were assembled. |
RWEBSTR | And they that had laid hold on Jesus led [him] away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. |
GWV | Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the chief priest, where the scribes and the leaders had gathered together. |
NET | Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house* the experts in the law* and the elders had gathered. |
NET | 26:57 Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house1363 tn Grk “where.” the experts in the law1364 tn Or “where the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and the elders had gathered.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> de <1161> {BUT THEY WHO} krathsantev <2902> (5660) ton <3588> {HAD SEIZED} ihsoun <2424> {JESUS} aphgagon <520> (5627) {LED [HIM] AWAY} prov <4314> {TO} kaiafan <2533> {CAIAPHAS} ton <3588> {THE} arcierea <749> {HIGH PRIEST,} opou <3699> {WHERE} oi <3588> {THE} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} presbuteroi <4245> {ELDERS} sunhcyhsan <4863> (5681) {WERE GATHERED TOGETHER.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} krathsantev <2902> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} kaiafan <2533> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} opou <3699> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} |
TR | oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} krathsantev <2902> (5660) {V-AAP-NPM} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} aphgagon <520> (5627) {V-2AAI-3P} prov <4314> {PREP} kaiafan <2533> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} arcierea <749> {N-ASM} opou <3699> {ADV} oi <3588> {T-NPM} grammateiv <1122> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} sunhcyhsan <4863> (5681) {V-API-3P} |