copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:52
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka kata Yesus kepadanya: "Masukkan pedang itu kembali ke dalam sarungnya, sebab barangsiapa menggunakan pedang, akan binasa oleh pedang.
BISYesus berkata kepada pengikut-Nya itu, "Masukkan kembali pedangmu ke dalam sarungnya, sebab semua orang yang menggunakan pedangnya akan mati oleh pedang.
FAYH"Sarungkanlah pedangmu," kata Yesus kepadanya. "Mereka yang menggunakan pedang akan mati oleh pedang.
DRFT_WBTCKemudian Yesus berkata kepadanya, "Sarungkan kembali pedangmu. Orang yang menggunakan pedang akan mati oleh pedang.
TLLalu kata Yesus kepadanya, "Sarungkanlah pedangmu balik; karena segala orang yang main pedang akan mati dengan pedang.
KSILalu sabda Isa kepada orang itu, "Sarungkanlah pedangmu, karena semua orang yang mempergunakan pedang akan binasa oleh pedang juga.
DRFT_SBSetelah itu, kata 'Isa kepadanya, "Sarungkanlah pedangmu itu kembali: karena segala orang yang mengambil pedang itu akan binasa juga oleh pedang.
BABAKmdian Isa kata sama dia, "Masokkan angkau punya pdang dalam sarong-nya: kerna sgala orang yang ambil pdang nanti binasa dngan pdang juga.
KL1863{Kej 9:6; Wah 13:10} Maka Jesoes berkata sama dia: Balikken pedangmoe ditampatnja kombali, karna segala orang jang mengambil pedang nanti dimakan pedang djoega.
KL1870Maka kata Isa kapadanja: Saroengkanlah poela pedangmoe, karena barang-siapa jang mengambil pedang, ija-itoe akan binasa djoega olih pedang.
DRFT_LDKTatkala 'itu bersabdalah Xisaj padanja, kombalikanlah pedangmu kapada tampatnja: karana sasa`awrang jang mendjamah pedang, 'ija 'akan hilang 'awleh pedang.
ENDETetapi Jesus bersabda kepadanja: Sarungkanlah pedangmu; sebab barang siapa menghunus pedang akan dibinasakan oleh pedang djuga.
TB_ITL_DRFMaka <5119> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya: /"Masukkan <654> pedang <3162> itu kembali <654> ke dalam <1519> sarungnya <5117>, sebab <1063> barangsiapa menggunakan <2983> pedang <3162>, akan binasa <622> oleh pedang <3162>.*
TL_ITL_DRFLalu <5119> kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>, "Sarungkanlah <654> pedangmu <3162> balik; karena <1063> segala <3956> orang yang main pedang <2983> <3162> akan mati dengan <1722> pedang <3162>.
AV#Then <5119> said <3004> (5719) Jesus <2424> unto him <846>, Put up again <654> (5657) thy <4675> sword <3162> into <1519> his <846> place <5117>: for <1063> all they <3956> that take <2983> (5631) the sword <3162> shall perish <622> (5698) with <1722> the sword <3162>.
BBEThen says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.
MESSAGEJesus said, "Put your sword back where it belongs. All who use swords are destroyed by swords.
NKJVBut Jesus said to him, "Put your sword in its place, for all who take the sword will perish by the sword.
PHILIPSAt this Jesus said to him, "Put your sword back into its proper place. All those who take the sword die by the sword.
RWEBSTRThen said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish by the sword.
GWVThen Jesus said to him, "Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.
NETThen Jesus said to him, “Put your sword back in its place!* For all who take hold of the sword will die by the sword.
NET26:52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place!1358 For all who take hold of the sword will die by the sword.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> o <3588> {TO HIM} ihsouv <2424> {JESUS,} apostreqon <654> (5657) {RETURN} sou <4675> thn <3588> {THY} macairan <3162> {SWORD} eiv <1519> ton <3588> {TO} topon <5117> authv <846> {ITS PLACE;} pantev <3956> gar <1063> {FOR ALL} oi <3588> {WHO} labontev <2983> (5631) {TAKE [THE]} macairan <3162> {SWORD} en <1722> {BY [THE]} macaira <3162> {SWORD} apolountai <622> (5698) {SHALL PERISH.}
WHtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} apostreqon <654> (5657) {V-AAM-2S} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} sou <4675> {P-2GS} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} macairan <3162> {N-ASF} en <1722> {PREP} macairh <3162> {N-DSF} apolountai <622> (5698) {V-FMI-3P}
TRtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} apostreqon <654> (5657) {V-AAM-2S} sou <4675> {P-2GS} thn <3588> {T-ASF} macairan <3162> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} topon <5117> {N-ASM} authv <846> {P-GSF} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} macairan <3162> {N-ASF} en <1722> {PREP} macaira <3162> {N-DSF} apolountai <622> (5698) {V-FMI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran