FAYH | Kemudian untuk ketiga kalinya Ia berdoa, mengulangi permohonan-Nya.
|
TB | Ia membiarkan mereka di situ lalu pergi dan berdoa untuk ketiga kalinya dan mengucapkan doa yang itu juga. |
BIS | Sekali lagi Yesus meninggalkan mereka dan untuk ketiga kalinya berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama. |
DRFT_WBTC | Yesus meninggalkan mereka dan pergi berdoa untuk ketiga kalinya. Ia berdoa dengan kata-kata yang sama seperti sebelumnya. |
TL | Maka dibiarkan-Nya mereka itu, lalu pergi pula pada ketiga kalinya berdoa, serta mengulangi perkataan itu juga. |
KSI | Ia pergi meninggalkan mereka lalu kembali berdoa untuk ketiga kalinya dan mengucapkan perkataan yang sama.
|
DRFT_SB | Maka ditinggalkannya pula, lalu pergi berdo'a pada ketiga kalinya, dengan mengatakan perkataan itu juga. |
BABA | Dan lagi skali dia tinggalkan dia-orang, dan pergi minta do'a nombor tiga kali, dan kata itu perkata'an juga. |
KL1863 | Lantas Toehan meninggalken dia-orang dan pergi lagi, dan meminta jang katiga kali, serta mengataken itoe perkataan tadi. |
KL1870 | Maka ditinggalkannja mareka-itoe, laloe pergi meminta-doa poela pada katiga kalinja, dikatakannja perkataan itoe djoega. |
DRFT_LDK | Maka 'ijapawn meninggalkanlah marika 'itu, dan pergilah pula, lalu munadjatlah pada katiga kali meng`atakan perkata`an 'itu djuga. |
ENDE | Iapun meninggalkan mereka pula dan pergi berdoa untuk ketiga kalinja, dengan perkataan jang sama. |
TB_ITL_DRF | Ia membiarkan <863> mereka <846> di situ lalu <3825> pergi <565> dan berdoa <4336> untuk <1537> ketiga kalinya <5154> dan mengucapkan <2036> doa <3056> yang itu juga <3825>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> dibiarkan-Nya <863> mereka <846> itu, lalu pergi <565> pula <3825> pada ketiga <5154> kalinya <1537> berdoa <4336>, serta mengulangi <2036> mengulangi <3825> perkataan <3056> itu juga. |
AV# | And <2532> he left <863> (5631) them <846>, and went away <565> (5631) again <3825>, and prayed <4336> (5662) <1537> the third time <5154>, saying <2036> (5631) the same <846> words <3056>. |
BBE | And he went away from them again, and a third time said the same prayer. |
MESSAGE | This time he let them sleep on, and went back a third time to pray, going over the same ground one last time. |
NKJV | So He left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
PHILIPS | So he left them and went away again and prayed for the third time using the same words as before. |
RWEBSTR | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
GWV | After leaving them again, he went away and prayed the same prayer a third time. |
NET | So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more. |
NET | 26:44 So leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same thing once more.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} afeiv <863> (5631) {LEAVING} autouv <846> {THEM,} apelywn <565> (5631) {HAVING GONE AWAY} palin <3825> {AGAIN} proshuxato <4336> (5662) ek <1537> {HE PRAYED} tritou <5154> {A THIRD TIME,} ton <3588> {THE} auton <846> {SAME} logon <3056> {THING} eipwn <2036> (5631) {SAYING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} afeiv <863> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} palin <3825> {ADV} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} ek <1537> {PREP} tritou <5154> {A-GSN} ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} |
TR | kai <2532> {CONJ} afeiv <863> (5631) {V-2AAP-NSM} autouv <846> {P-APM} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} palin <3825> {ADV} proshuxato <4336> (5662) {V-ADI-3S} ek <1537> {PREP} tritou <5154> {A-GSN} ton <3588> {T-ASM} auton <846> {P-ASM} logon <3056> {N-ASM} eipwn <2036> (5631) {V-2AAP-NSM} |