ENDE | Dan setelah madju beberapa langkah lagi, Iapun djatuh tersungkur sambil berdoa: Ja Bapak, djikalau boleh, hendaklah piala ini lalu daripadaKu akan tetapi djanganlah seperti Aku kehendaki, melainkan seperti Engkau kehendaki. | TB | Maka Ia maju sedikit, lalu sujud dan berdoa, kata-Nya: "Ya Bapa-Ku, jikalau sekiranya mungkin, biarlah cawan ini lalu dari pada-Ku, tetapi janganlah seperti yang Kukehendaki, melainkan seperti yang Engkau kehendaki." | BIS | Kemudian Yesus pergi lebih jauh sedikit, lalu Ia tersungkur ke tanah dan berdoa. "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang Aku harus alami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja." | FAYH | Ia berjalan lebih jauh sedikit, lalu sujud dan berdoa, "Bapa-Ku! Jika mungkin, biarlah kiranya cawan ini dijauhkan daripada-Ku. Tetapi Aku ingin agar kehendak-Mu yang berlaku, bukan kehendak-Ku."
| DRFT_WBTC | Yesus menjauh sedikit dari mereka lalu sujud dan berdoa. Kata-Nya, "Bapa-Ku, kalau boleh, jangan berikan penderitaan itu kepada-Ku, tetapi lakukanlah yang Engkau kehendaki, bukan kehendak-Ku." | TL | Maka berjalanlah Ia ke hadapan sedikit, lalu sujudlah Ia berdoa, kata-Nya, "Ya Bapa-Ku, jikalau boleh, biarlah kiranya cawan ini lepas daripada-Ku; tetapi di dalam itu pun bukannya kehendak-Ku, melainkan kehendak-Mu juga." | KSI | Setelah maju sedikit ke depan, Ia sujud dan berdoa, "Ya Bapa-Ku, jika boleh, biarlah cawan minuman ini lalu dari-Ku. Meskipun demikian, janganlah terjadi menurut kehendak-Ku, melainkan menurut kehendak-Mu."
| DRFT_SB | Maka berjalanlah ia kehadapan sedikit, lalu sujudlah ia berdo'a, katanya, "Ya Bapaku, jikalau boleh, biarlah cawan minuman ini lalu dari padaku: tetapi bukannya menurut kehendakku, melainkan menurut kehendakmu jua." | BABA | Dan dia jalan dpan sikit, dan jatoh tertiarap minta do'a bgini, "Ya Bapa sahya, jikalau boleh, biar-lah ini chawan lalu deri-pada sahya: ttapi bukan-nya sperti kahandak sahya, ttapi sperti kahandak Bapa." | KL1863 | Habis berdjalan lebih djaoe sedikit Toehan soedjoed sampe moekanja ditanah, dan meminta-doa, katanja: {Luk 22:41} Ja Bapakoe! kaloe bolih, moega-moega ini {Mat 20:22} tjawan liwat dari akoe! {Yoh 6:38} tetapi djangan akoe poenja maoe, melainken Bapa poenja maoe bijar djadi. | KL1870 | Maka pergilah ija lebih djaoeh sedikit, laloe soedjoed serta meminta-doa, katanja: Ja Bapakoe, djikalau bolih, biarlah kiranja piala ini laloe daripadakoe, tetapi dalam itoepon djangan kahendakkoe, melainkan kahendakmoelah. | DRFT_LDK | Dan satelah sudah 'ija pergi sedikit kahadapan, maka djatohlah 'ija tersongkor ka`atas mukanja, sambil munadjat dan sombah: hej bapaku, djikalaw bawleh, berilah tjawan minoman 'ini luput deri padaku, tetapi bukan seperti 'aku 'ini kahendakij, hanja seperti 'angkaw kahendakij. | TB_ITL_DRF | Maka <2532> Ia maju <4281> sedikit <3397>, lalu sujud <4098> <4383> dan berdoa <4336>, kata-Nya <3004>: /"Ya Bapa-Ku <3962> <3450>, jikalau sekiranya <1487> mungkin <1415>, biarlah cawan <4221> ini <5124> lalu <3928> dari <575> pada-Ku <1700>, tetapi <4133> janganlah seperti <5613> yang Kukehendaki <1473> <2309>, melainkan <235> seperti <5613> yang Engkau <4771> kehendaki."* | TL_ITL_DRF | Maka <2532> berjalanlah <4281> Ia ke hadapan sedikit <3397>, lalu sujudlah <4098> Ia berdoa <4336>, kata-Nya <3004>, "Ya Bapa-Ku <3962>, jikalau <1487> boleh <1415>, biarlah kiranya cawan <4221> ini <5124> lepas <3928> daripada-Ku <1700>; tetapi <4133> di dalam itu pun bukannya <3756> kehendak-Ku <2309>, melainkan <235> kehendak-Mu <4771> juga." | AV# | And <2532> he went <4281> (0) a little <3397> further <4281> (5631), and fell <4098> (5627) on <1909> his <846> face <4383>, and <2532> prayed <4336> (5740), saying <3004> (5723), O my <3450> Father <3962>, if <1487> it be <2076> (5748) possible <1415>, let <3928> (0) this <5124> cup <4221> pass <3928> (5628) from <575> me <1700>: nevertheless <4133> not <3756> as <5613> I <1473> will <2309> (5719), but <235> as <5613> thou <4771> [wilt]. | BBE | And he went forward a little, and falling down on his face in prayer, he said, O my Father, if it is possible, let this cup go from me; but let not my pleasure, but yours be done. | MESSAGE | Going a little ahead, he fell on his face, praying, "My Father, if there is any way, get me out of this. But please, not what I want. You, what do you want?" | NKJV | He went a little farther and fell on His face, and prayed, saying, "O My Father, if it is possible, let this cup pass from Me; nevertheless, not as I will, but as You [will]." | PHILIPS | Then he walked on a little way and fell on his face and prayed, "My Father, if it is possible let this cup pass from meyet it must not be what I want, but what you want." | RWEBSTR | And he went a little further, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it is possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou [wilt]. | GWV | After walking a little farther, he quickly bowed with his face to the ground and prayed, "Father, if it's possible, let this cup of suffering be taken away from me. But let your will be done rather than mine." | NET | Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed,* “My Father, if possible,* let this cup* pass from me! Yet not what I will, but what you will.” | NET | 26:39 Going a little farther, he threw himself down with his face to the ground and prayed,1339 tn Grk “ground, praying and saying.” Here the participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated. “My Father, if possible,1340 tn Grk “if it is possible.” let this cup1341 sn This cup alludes to the wrath of God that Jesus would experience (in the form of suffering and death) for us. See Ps 11:6; 75:8-9; Isa 51:17, 19, 22 for this figure. pass from me! Yet not what I will, but what you will.”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} proelywn <4281> (5631) {HAVING GONE FORWARD} mikron <3397> {A LITTLE} epesen <4098> (5627) {HE FELL} epi <1909> {UPON} proswpon <4383> autou <846> {HIS FACE} proseucomenov <4336> (5740) {PRAYING,} kai <2532> {AND} legwn <3004> (5723) {SAYING,} pater <3962> mou <3450> {MY FATHER,} ei <1487> {IF} dunaton <1415> {POSSIBLE} estin <2076> (5748) {IT IS} parelyetw <3928> (5628) {LET PASS} ap <575> {FROM} emou <1700> to <3588> {ME} pothrion <4221> touto <5124> {THIS CUP;} plhn <4133> {NEVERTHELESS} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} egw <1473> {I} yelw <2309> (5719) {WILL,} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} su <4771> {THOU.} | WH | kai <2532> {CONJ} proelywn <4281> (5631) {V-2AAP-NSM} mikron <3397> {A-ASM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} parelyatw <3928> (5628) {V-2AAM-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} plhn <4133> {ADV} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} su <4771> {P-2NS} | TR | kai <2532> {CONJ} proelywn <4281> (5631) {V-2AAP-NSM} mikron <3397> {A-ASM} epesen <4098> (5627) {V-2AAI-3S} epi <1909> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} proseucomenov <4336> (5740) {V-PNP-NSM} kai <2532> {CONJ} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} pater <3962> {N-VSM} mou <3450> {P-1GS} ei <1487> {COND} dunaton <1415> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} parelyetw <3928> (5628) {V-2AAM-3S} ap <575> {PREP} emou <1700> {P-1GS} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} touto <5124> {D-ASN} plhn <4133> {ADV} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} yelw <2309> (5719) {V-PAI-1S} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} su <4771> {P-2NS} |
|