copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
BISTetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea."
FAYHTetapi setelah Aku dibangkitkan dari antara orang mati, Aku akan pergi ke Galilea dan akan menemui kalian di sana."
DRFT_WBTCTetapi sesudah Aku mati, Aku akan bangkit lagi. Setelah itu Aku akan pergi ke Galilea. Aku akan tiba di sana sebelum kamu sampai."
TLTetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea."
KSITetapi setelah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahuluimu ke Galilea."
DRFT_SBTetapi setelah sudah aku dibangkitkan pula, aku hendak berjalan dahulu dari pada kamu ke-Galilea."
BABATtapi bila sahya sudah di-bangkitkan, sahya nanti pergi Galil lbeh dhulu kamu."
KL1863{Mar 14:28; 16:7} Tetapi sasoedahnja Akoe bangoen, Akoe nanti mendehoeloei kamoe pergi di Galilea.
KL1870Tetapi apabila soedah akoe bangkit maka akoe akan berdjalan dehoeloe daripada kamoe kanegari Galilea.
DRFT_LDKTetapi komedijen deri pada 'aku sudah bangkit pula, maka 'aku 'akan mendihuluwij kamu pergi ka-DJalila.
ENDETetapi apabila Aku sudah bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.
TB_ITL_DRF/Akan tetapi <1161> sesudah Aku bangkit <1453>, Aku <3165> akan mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>."*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kemudian <3326> daripada Aku bangkit <1453> pula, Aku <3165> akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>."
AV#But <1161> after <3326> I <3165> am risen again <1453> (5683), I will go before <4254> (5692) you <5209> into <1519> Galilee <1056>.
BBEBut after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
MESSAGEBut after I am raised up, I, your Shepherd, will go ahead of you, leading the way to Galilee."
NKJV"But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
PHILIPSBut after I am raised I shall go before you into Galilee!"
RWEBSTRBut after I am risen again, I will go before you into Galilee.
GWV"But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
NETBut after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
NET26:32 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
BHSSTR
LXXM
IGNTmeta <3326> de <1161> to <3588> {BUT AFTER} egeryhnai <1453> (5683) me <3165> {MY BEING RAISED} proaxw <4254> (5692) {I WILL GO BEFORE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> thn <3588> {INTO} galilaian <1056> {GALILEE.}
WHmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} me <3165> {P-1AS} proaxw <4254> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF}
TRmeta <3326> {PREP} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} egeryhnai <1453> (5683) {V-APN} me <3165> {P-1AS} proaxw <4254> (5692) {V-FAI-1S} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} galilaian <1056> {N-ASF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA