copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah menyanyikan nyanyian pujian, pergilah Yesus dan murid-murid-Nya ke Bukit Zaitun.
BISKemudian mereka menyanyikan sebuah nyanyian pujian. Dan sesudah itu mereka pergi ke Bukit Zaitun.
FAYHSetelah menyanyikan sebuah lagu pujian, mereka pergi ke Bukit Zaitun.
DRFT_WBTCKemudian mereka menyanyikan sebuah lagu pujian lalu pergi ke Bukit Zaitun.
TLSetelah sudah mereka itu menyanyikan puji-pujian, keluarlah mereka itu menuju ke Bukit Zaitun.
KSISetelah Isa dan para pengikut-Nya menyanyikan suatu nyanyian pujian, mereka pergi ke Bukit Zaitun.
DRFT_SBMaka apabila mereka itu sudah menyanyi puji-pujian, lalu keluarlah sekaliannya berjalan kebukit Zaitun.
BABABila dia-orang smoa sudah nyanyi puji-pujian, dia-orang kluar pergi Bukit Zaitun.
KL1863{Mar 14:26; Luk 22:39; Yoh 18:1} Maka sasoedahnja menjanji poedjian itoe, dia-orang kaloewar pergi digoenoeng Zeiton.
KL1870Hata satelah soedah dinjanjikannja poedji-poedjian itoe kaloewarlah mareka-itoe laloe kaboekit Zaiton.
DRFT_LDKDan satelah sudah marika 'itu menjanji tahlil; maka kaluwarlah 'ija kapada bukit Zejtun.
ENDEDan setelah mengutjapkan doa pudjian, mereka keluar dan pergi menudju bukit Zaiton.
TB_ITL_DRFSesudah <2532> menyanyikan nyanyian pujian <5214>, pergilah <1831> Yesus dan murid-murid-Nya ke <1519> Bukit <3735> Zaitun <1636>.
TL_ITL_DRFSetelah <2532> sudah mereka itu menyanyikan <5214> puji-pujian, keluarlah <1831> mereka itu menuju ke <1519> Bukit <3735> Zaitun <1636>.
AV#And <2532> when they had sung an hymn <5214> (5660), they went out <1831> (5627) into <1519> the mount <3735> of Olives <1636>. {hymn: or, psalm}
BBEAnd after a song of praise to God, they went out to the Mountain of Olives.
MESSAGEThey sang a hymn and went directly to Mount Olives.
NKJVAnd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
PHILIPSThen they sang a hymn together and went out to the Mount of Olives.
RWEBSTRAnd when they had sung an hymn, they went out to the mount of Olives.
GWVAfter they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
NETAfter* singing a hymn,* they went out to the Mount of Olives.
NET26:30 After1334 singing a hymn,1335 they went out to the Mount of Olives.

The Prediction of Peter’s Denial

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} umnhsantev <5214> (5660) {HAVING SUNG A HYMN} exhlyon <1831> (5627) {THEY WENT OUT} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} orov <3735> twn <3588> {MOUNT} elaiwn <1636> {OF OLIVES.}
WHkai <2532> {CONJ} umnhsantev <5214> (5660) {V-AAP-NPM} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} twn <3588> {T-GPF} elaiwn <1636> {N-GPF}
TRkai <2532> {CONJ} umnhsantev <5214> (5660) {V-AAP-NPM} exhlyon <1831> (5627) {V-2AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} orov <3735> {N-ASN} twn <3588> {T-GPF} elaiwn <1636> {N-GPF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA