FAYH | karena inilah darah-Ku, meterai Perjanjian Baru, yang dicurahkan untuk mengampunkan dosa orang banyak.
|
TB | Sebab inilah darah-Ku, darah perjanjian, yang ditumpahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa. |
BIS | Sebab inilah darah-Ku yang mensahkan perjanjian Allah--darah yang dicurahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa mereka. |
DRFT_WBTC | Anggur ini adalah darah-Ku. Darah perjanjian. Darah-Ku diberikan kepada banyak orang untuk mengampuni dosa-dosa mereka. |
TL | Karena inilah darah-Ku, yaitu darah perjanjian (baharu), yang ditumpahkan karena orang banyak, jalan keampunan dosa. |
KSI | Karena inilah darah-Ku, darah perjanjian yang ditumpahkan bagi banyak orang untuk pengampunan dosa.
|
DRFT_SB | karena inilah darahku, yaitu darah perjanjian, yang ditumpahkan karena orang banyak, yaitu akan mendatangkan keampunan dosa. |
BABA | kerna ini-lah darah sahya, ia'itu darah perjanjian, yang di-churahkan kerna banyak orang, spaya mmbawa ampunan dosa. |
KL1863 | Karna inilah darahkoe, ija-itoe {Kel 24:8} darahnja perdjandjian baroe, jang tertoempah karna banjak orang akan ka-ampoenan dosa. |
KL1870 | Karena inilah darahkoe, ija-itoe darah wasijat beharoe, jang ditoempahkan karena banjak orang, soepaja di-ampoeni dosanja. |
DRFT_LDK | Karana 'itu djuga 'ada darahku, darah watsijet baharu 'itu, jang tertompah karana 'awrang banjakh 'akan ka`amponan dawsa 2. |
ENDE | karena inilah DarahKu, Darah Perdjandjian, jang ditumpahkan bagi banjak orang untuk pengampunan dosa. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <1063> inilah <5124> darah-Ku <129> <3450>, darah perjanjian <1242>, yang ditumpahkan <1632> bagi <4012> banyak orang <4183> untuk <1519> pengampunan <859> dosa <266>.* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> inilah <5124> <1510> darah-Ku <129>, yaitu darah perjanjian <1242> (baharu), yang ditumpahkan <1632> karena <4012> orang banyak <4183>, jalan keampunan <859> dosa <266>. |
AV# | For <1063> this <5124> is <2076> (5748) my <3450> blood <129> of the new <2537> testament <1242>, which <3588> is shed <1632> (5746) for <4012> many <4183> for <1519> the remission <859> of sins <266>. |
BBE | Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins. |
MESSAGE | This is my blood, God's new covenant poured out for many people for the forgiveness of sins. |
NKJV | "For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. |
PHILIPS | for it is my blood, the blood of the new agreement shed to set many free from their sins. |
RWEBSTR | For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
GWV | This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven. |
NET | for this is my blood, the blood* of the covenant,* that is poured out for many for the forgiveness of sins. |
NET | 26:28 for this is my blood, the blood1330 tn Grk “for this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.” of the covenant,1331 tc Although most witnesses read καινῆς (kainhs, “new”) here, this is evidently motivated by the parallel in Luke 22:20. Apart from the possibility of homoioteleuton, there is no good reason for the shorter reading to have arisen later on. But since it is found in such good and diverse witnesses (e.g., Ì37,45vid א B L Z Θ 0298vid 33 pc mae), the likelihood of homoioteleuton becomes rather remote. that is poured out for many for the forgiveness of sins.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | touto <5124> gar <1063> {FOR THIS} estin <2076> (5748) to <3588> {IS} aima <129> mou <3450> {MY BLOOD,} to <3588> {THAT} thv <3588> {OF THE} kainhv <2537> {NEW} diayhkhv <1242> {COVENANT,} to <3588> {WHICH} peri <4012> {FOR} pollwn <4183> {MANY} ekcunomenon <1632> (5746) {IS POURED OUT} eiv <1519> {FOR} afesin <859> {REMISSION} amartiwn <266> {OF SINS.} |
WH | touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} thv <3588> {T-GSF} diayhkhv <1242> {N-GSF} to <3588> {T-NSN} peri <4012> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} ekcunnomenon <1632> (5746) {V-PPP-NSN} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |
TR | touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS} to <3588> {T-NSN} thv <3588> {T-GSF} kainhv <2537> {A-GSF} diayhkhv <1242> {N-GSF} to <3588> {T-NSN} peri <4012> {PREP} pollwn <4183> {A-GPM} ekcunomenon <1632> (5746) {V-PPP-NSN} eiv <1519> {PREP} afesin <859> {N-ASF} amartiwn <266> {N-GPF} |