copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 26:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu Ia mengambil cawan, mengucap syukur lalu memberikannya kepada mereka dan berkata: "Minumlah, kamu semua, dari cawan ini.
BISSesudah itu Ia mengambil sebuah piala anggur, lalu mengucap syukur kepada Allah. Kemudian Ia memberikan piala itu kepada pengikut-pengikut-sambil berkata, "Minumlah, kamu semua.
FAYHKemudian Ia mengambil secawan air anggur, mengucapkan syukur serta memberikannya kepada mereka sambil berkata, "Minumlah kalian dari cawan ini,
DRFT_WBTCKemudian Yesus mengambil cawan berisi anggur. Yesus mengucap syukur atasnya dan memberikannya kepada murid-murid. Yesus berkata, "Masing-masing kamu minumlah ini.
TLLalu diangkat-Nya cawan minuman, diucapkan-Nya syukur serta diberikan-Nya kepada mereka itu sambil berkata, "Minumlah kamu sekalian dari cawan itu.
KSISetelah itu diambil-Nya sebuah cawan, lalu Ia mengucap syukur. Kemudian Ia memberikannya kepada mereka serta bersabda, "Minumlah kamu semua dari cawan ini.
DRFT_SBLalu diambilnya cawan, serta mengucap syukur, dan memberi kepadanya, serta berkata, "Minumlah kamu sekalian dari padanya;
BABADan dia ambil mangkok, dan mnguchap shukor, dan kasi sama dia-orang, serta kata, "Kamu sklian minum-lah deri-pada ini mangkok;
KL1863Lantas Toehan mengambil tjawan-minoem, dan habis mengoetjap-soekoer Toehan kasih itoe sama dia-orang, katanja: Minoem dari ini kamoe samowa.
KL1870Danlagi di-ambilnja piala, satelah ija mengoetjap sjoekoer diberikannja kapada mareka-itoe, katanja: Minoemlah daripadanja kamoe samoewa.
DRFT_LDKLagipawn 'ija sudah meng`ambil tjawan minoman, dan satelah sudah de`utjapnja sjukur, maka 'ijapawn berilah dija pada marika 'itu, sabdanja: minomlah kamu samowa deri padanja 'itu.
ENDELalu Ia mengambil piala dan setelah mengutjap doa sjukur, Ia mengundjukkannja kepada murid-muridNja seraja bersabda: Minumlah kamu sekalian dari piala ini,
TB_ITL_DRFSesudah itu Ia mengambil <2983> cawan <4221>, mengucap syukur <2168> lalu memberikannya <1325> kepada mereka <846> dan berkata <3004>: /"Minumlah <4095>, kamu semua <3956>, dari <1537> cawan <846> ini.*
TL_ITL_DRFLalu <2532> diangkat-Nya <2983> cawan <4221> minuman, diucapkan-Nya <2168> syukur serta diberikan-Nya kepada <1325> mereka <846> itu sambil berkata <3004>, "Minumlah <4095> kamu sekalian <3956> dari <1537> cawan itu.
AV#And <2532> he took <2983> (5631) the cup <4221>, and <2532> gave thanks <2168> (5660), and gave <1325> (5656) [it] to them <846>, saying <3004> (5723), Drink ye <4095> (5628) all <3956> of <1537> it <846>;
BBEAnd he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying,
MESSAGETaking the cup and thanking God, he gave it to them: Drink this, all of you.
NKJVThen He took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, "Drink from it, all of you.
PHILIPSThen he took a cup and, after thanking God, he gave it to them with the words, "Drink this, all of you,
RWEBSTRAnd he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it;
GWVThen he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He gave it to them and said, "Drink from it, all of you.
NETAnd after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
NET26:27 And after taking the cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} labwn <2983> (5631) {HAVING TAKEN} to <3588> {THE} pothrion <4221> {CUP,} kai <2532> {AND} eucaristhsav <2168> (5660) {HAVING GIVEN THANKS,} edwken <1325> (5656) {HE GAVE [IT]} autoiv <846> {TO THEM,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} piete <4095> (5628) {DRINK} ex <1537> {OF} autou <846> {IT} pantev <3956> {ALL.}
WHkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} pothrion <4221> {N-ASN} [kai] <2532> {CONJ} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} piete <4095> (5628) {V-2AAM-2P} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSN} pantev <3956> {A-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} to <3588> {T-ASN} pothrion <4221> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} eucaristhsav <2168> (5660) {V-AAP-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} piete <4095> (5628) {V-2AAM-2P} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSN} pantev <3956> {A-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA