copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 26:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Mar 14:22; Luk 22:19; 1Ko 11:28} Maka sedeng dia-orang makan Jesoes ambil rotinja, dan habis memberkati dia, Toehan petjah-petjahken dan kasih dia sama moeridnja, katanja: Ambil, makan, inilah badankoe.
TBDan ketika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti, mengucap berkat, memecah-mecahkannya lalu memberikannya kepada murid-murid-Nya dan berkata: "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku."
BISKetika mereka makan, Yesus mengambil roti, lalu mengucapkan doa syukur. Kemudian Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya lalu memberikannya kepada pengikut-pengikut-Nya sambil berkata, "Ambil, dan makanlah; inilah tubuh-Ku."
FAYHSedang mereka makan, Yesus mengambil sepotong roti, memberkatinya, memecah-mecahkannya serta membagikannya kepada para murid sambil berkata, "Ambil dan makanlah roti ini, karena inilah tubuh-Ku."
DRFT_WBTCKetika mereka sedang makan, Yesus mengambil roti. Yesus mengucapkan syukur atas roti itu dan kemudian memecahkannya. Ia memberikan roti itu kepada murid-murid, kata-Nya, "Ambillah roti ini dan makanlah. Roti ini adalah tubuh-Ku."
TLSementara mereka itu makan, diambil oleh Yesus roti dan diberkati-Nya, lalu dipecah-pecahkan-Nya serta diberikan-Nya kepada murid-murid itu sambil berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku."
KSIPada waktu Isa dan para pengikut-Nya makan, Ia mengambil roti dan mengucap syukur atasnya. Kemudian Ia memecah-mecahkan roti itu dan memberikannya kepada para pengikut-Nya serta bersabda, "Ambil dan makanlah, inilah tubuh-Ku!"
DRFT_SBTengah mereka itu makan, maka 'Isa mengambil roti itu; diberikannya pada murid-murid, katanya, "Ambillah, makan olehmu; inilah tubuhku."
BABADan waktu dia-orang ada makan, Isa ambil roti, minta berkat, dan pchahkan; habis itu, dia kasi sama murid-murid, dan kata, "Ambil, makan: ini-lah badan sahya."
KL1870Maka tengah mareka-itoe makan di-ambil Isa akan roti, satelah soedah diberkatinja dipetjah-petjahkannja laloe diberikannja kapada moerid-moeridnja, katanja: Ambillah, makan olihmoe, bahwa inilah toeboehkoe.
DRFT_LDKBermula samantara marika 'itu 'adalah santap, maka Xisaj sudah meng`ambil rawtij, dan satelah sudah de`utjapnja tsalat, maka 'ija pawn pitjahlah, dan berilah 'itu pada murid 2 nja, dan sabdalah; 'ambillah, santaplah, 'itu djuga 'ada tubohku.
ENDEDan tengah mereka makan, Jesus mengambil roti, memberkatinja, memetjahkannja, lalu mengundjukkannja kepada murid-murid seraja bersabda: Terimalah, dan makanlah, inilah TubuhKu.
TB_ITL_DRFDan <1161> ketika mereka sedang makan <2068>, Yesus <2424> mengambil <2983> roti <740>, mengucap berkat <2127>, memecah-mecahkannya <2806> lalu <2532> memberikannya <1325> kepada murid-murid-Nya <3101> dan berkata <2036>: /"Ambillah <2983>, makanlah <5315>, inilah <5124> tubuh-Ku <4983> <3450>."*
TL_ITL_DRFSementara mereka itu makan <2068>, diambil <2983> oleh Yesus <2424> roti <740> dan <2532> diberkati-Nya <2127>, lalu dipecah-pecahkan-Nya <2806> serta <2532> diberikan-Nya <1325> kepada murid-murid <3101> itu sambil berkata <2036>, "Ambillah <2983>, makanlah <5315>, inilah <5124> tubuh-Ku <4983> <3450>."
AV#And <1161> as they <846> were eating <2068> (5723), Jesus <2424> took <2983> (5631) bread <740>, and <2532> blessed <2127> (5660) [it], and brake <2806> (5656) [it], and <2532> gave <1325> (5707) [it] to the disciples <3101>, and <2532> said <2036> (5627), Take <2983> (5628), eat <5315> (5628); this <5124> is <2076> (5748) my <3450> body <4983>. {blessed it: many Greek copies have gave thanks}
BBEAnd when they were taking food, Jesus took bread and, after blessing it, he gave the broken bread to the disciples and said, Take it; this is my body.
MESSAGEDuring the meal, Jesus took and blessed the bread, broke it, and gave it to his disciples: Take, eat. This is my body.
NKJVAnd as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke [it], and gave [it] to the disciples and said, "Take, eat; this is My body."
PHILIPSIn the middle of the meal Jesus took a loaf and after blessing it he broke it into pieces and gave it to the disciples. "Take and eat this," he said, "it is my body."
RWEBSTRAnd as they were eating, Jesus took bread, and blessed [it], and broke [it], and gave [it] to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
GWVWhile they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to his disciples, and said, "Take this, and eat it. This is my body."
NETWhile* they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”
NET26:26 While1329 they were eating, Jesus took bread, and after giving thanks he broke it, gave it to his disciples, and said, “Take, eat, this is my body.”
BHSSTR
LXXM
IGNTesyiontwn <2068> (5723) de <1161> autwn <846> {AND AS THEY WERE EATING,} labwn <2983> (5631) o <3588> {HAVING TAKEN} ihsouv <2424> {JESUS} ton <3588> {THE} arton <740> {BREAD,} kai <2532> {AND} euloghsav <2127> (5660) {HAVING BLESSED,} eklasen <2806> (5656) {BROKE} kai <2532> {AND} edidou <1325> (5707) {GAVE} toiv <3588> {TO THE} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {SAID,} labete <2983> (5628) {TAKE,} fagete <5315> (5628) {EAT;} touto <5124> {THIS} estin <2076> (5748) to <3588> {IS} swma <4983> mou <3450> {MY BODY.}
WHesyiontwn <2068> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} euloghsav <2127> (5660) {V-AAP-NSM} eklasen <2806> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} douv <1325> (5631) {V-2AAP-NSM} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} fagete <5315> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS}
TResyiontwn <2068> (5723) {V-PAP-GPM} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPM} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} ton <3588> {T-ASM} arton <740> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} euloghsav <2127> (5660) {V-AAP-NSM} eklasen <2806> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} edidou <1325> (5707) {V-IAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} labete <2983> (5628) {V-2AAM-2P} fagete <5315> (5628) {V-2AAM-2P} touto <5124> {D-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} swma <4983> {N-NSN} mou <3450> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran