KSI | Kedua pengikut itu melakukan apa yang disabdakan Isa kepada mereka. Lalu mereka pun mempersiapkan Paskah.
|
TB | Lalu murid-murid-Nya melakukan seperti yang ditugaskan Yesus kepada mereka dan mempersiapkan Paskah. |
BIS | Pengikut-pengikut Yesus melakukan apa yang disuruh Yesus kepada mereka. Mereka pergi menyiapkan makanan Paskah itu. |
FAYH | Para murid melakukan apa yang diperintahkan kepada mereka, dan menyiapkan perjamuan di tempat itu.
|
DRFT_WBTC | Murid-murid itu pergi dan melakukan yang diperintahkan Yesus. Mereka mempersiapkan makanan Paskah. |
TL | Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti Yesus berpesan kepada mereka itu, serta menyediakan Pasah itu. |
DRFT_SB | Maka diperbuatlah oleh murid-murid itu seperti yang disuruh 'Isa padanya, lalu disediakannya Paskha itu. |
BABA | Itu murid-murid buat sperti Isa sudah psan; dan dia-orang siapkan Paska. |
KL1863 | Maka moeridnja boewat saperti Jesoes soedah pesen sama dia, lantas dia-orang sediaken paska. |
KL1870 | Maka olih moerid-moeridnja diboewat sebagaimana jang dipesan Isa kapadanja laloe disadiakannja pasah itoe. |
DRFT_LDK | Maka berbowatlah murid 2, seperti Xisaj sudahlah berpasan padanja, dan sadijakanlah Fasahh 'itu. |
ENDE | Lalu murid-muridNja melaksanakan seperti jang dipesan oleh Jesus dan mereka menjediakan perdjamuan Paska. |
TB_ITL_DRF | Lalu <2532> murid-murid-Nya <3101> melakukan <4160> seperti <5613> yang ditugaskan <4929> Yesus <2424> kepada mereka <846> dan <2532> mempersiapkan <2090> Paskah <3957>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> diperbuatlah <4160> oleh murid-murid <3101> itu seperti <5613> Yesus <2424> berpesan <4929> kepada mereka <846> itu, serta <2532> menyediakan <2090> Pasah <3957> itu. |
AV# | And <2532> the disciples <3101> did <4160> (5656) as <5613> Jesus <2424> had appointed <4929> (5656) them <846>; and <2532> they made ready <2090> (5656) the passover <3957>. |
BBE | And the disciples did as Jesus had said to them; and they made ready the Passover. |
MESSAGE | The disciples followed Jesus' instructions to the letter, and prepared the Passover meal. |
NKJV | So the disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. |
PHILIPS | The disciples did as Jesus had instructed them and prepared the Passover. |
RWEBSTR | And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover. |
GWV | The disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover. |
NET | So* the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover. |
NET | 26:19 So1317 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. the disciples did as Jesus had instructed them, and they prepared the Passover.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epoihsan <4160> (5656) {DID} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} wv <5613> {AS} sunetaxen <4929> (5656) {DIRECTED} autoiv <846> o <3588> {THEM} ihsouv <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} htoimasan <2090> (5656) {PREPARED} to <3588> {THE} pasca <3957> {PASSOVER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} wv <5613> {ADV} sunetaxen <4929> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} htoimasan <2090> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} |
TR | kai <2532> {CONJ} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} wv <5613> {ADV} sunetaxen <4929> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} htoimasan <2090> (5656) {V-AAI-3P} to <3588> {T-ASN} pasca <3957> {ARAM} |