TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> di mana <3699> saja Injil <2098> ini <5124> diberitakan <2784> di <1722> seluruh <3650> dunia <2889>, apa yang dilakukannya <4160> <846> ini akan disebut <2980> juga untuk <1519> mengingat <3422> dia <846>."* |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di mana saja Injil ini diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukannya ini akan disebut juga untuk mengingat dia." |
BIS | Percayalah! Di seluruh dunia, di mana saja Kabar Baik dari Allah disiarkan, perbuatan wanita ini akan diceritakan juga sebagai kenangan kepadanya." |
FAYH | Dan perbuatannya ini akan selalu diingat orang. Apa yang telah dilakukannya akan diceritakan di seluruh dunia, di mana pun Berita Kesukaan dikabarkan."
|
DRFT_WBTC | Yakinlah, di mana pun Kabar Baik diberitakan di seluruh dunia, apa yang dilakukan perempuan itu akan diceritakan kembali untuk mengingatnya." |
TL | Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Barang di mana pun di dalam seluruh dunia ini Injil itu dimasyhurkan, perbuatan perempuan ini akan disebutkan juga menjadi suatu peringatan atasnya." |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, di mana pun Injil dikabarkan di seluruh dunia, apa yang diperbuatnya ini akan disebut-sebut juga untuk mengingatnya."
|
DRFT_SB | Sebenarnya aku berkata padamu, barang dimana pun injil itu akan dikabarkan pada seluruh dunia ini, maka perbuatan perempuan ini akan disebutkan juga menjadi sesuatu peringatan baginya." |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, di mana-mana ini injil nanti di-khabarkan dalam suroh dunia, apa yang ini prempuan sudah buat nanti di-chakapkan, mnjadi satu peringatan kerna dia." |
KL1863 | Soenggoeh, Akoe berkata padamoe: Dimana-mana dalem doenia ini indjil nanti dikabarken, disana djoega perkara jang soedah dia boewat nanti diseboet, sopaja di-inget sama dia. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, barang dimana indjil ini akan dichabarkan dalam segala doenia, maka perboewatan perempoewan inipon akan diseboet orang mendjadi soeatoe peringatan akandia. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, dimana 2 djuga 'Indjil 'ini 'akan dechothbatkan dalam saganap dunja, maka barang jang telah debowat parampuwan 'ini, 'itulah desebutkan lagi 'akan peng`ingatannja, |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Dimanapun diseluruh dunia Kabar gembira akan dimaklumkan, maka akan ditjeriterakan djuga perbuatannja ini, sebagai kenangan akan dia. |
TL_ITL_DRF | Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Barang di mana <3699> pun di <1722> dalam seluruh <3650> dunia <2889> ini <5124> Injil <2098> itu dimasyhurkan <2784>, perbuatan <4160> perempuan ini akan disebutkan <2980> juga <2532> menjadi <1519> suatu peringatan <3422> atasnya <846>." |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Wheresoever <3699> <1437> this <5124> gospel <2098> shall be preached <2784> (5686) in <1722> the whole <3650> world <2889>, [there] shall also <2532> this, that <3739> this woman <3778> (5625) <846> hath done <4160> (5656), be told <2980> (5701) for <1519> a memorial <3422> of her <846>. |
BBE | Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her. |
MESSAGE | You can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she has just done is going to be remembered and admired." |
NKJV | "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her." |
PHILIPS | I assure you that wherever the gospel is preached throughout the whole world, what she has done will also be told, as her memorial to me." |
RWEBSTR | Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, what this woman hath done, be told for a memorial of her. |
GWV | I can guarantee this truth: Wherever this Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her." |
NET | I tell you the truth,* wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.” |
NET | 26:13 I tell you the truth,1309 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”
The Plan to Betray Jesus
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} opou <3699> ean <1437> {WHERESOEVER} khrucyh <2784> (5686) to <3588> {SHALL BE PROCLAIMED} euaggelion <2098> touto <5124> {THESE GLAD TIDINGS} en <1722> {IN} olw <3650> {ALL} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD,} lalhyhsetai <2980> (5701) {SHALL BE SPOKEN OF} kai <2532> {ALSO} o <3739> {THAT WHICH} epoihsen <4160> (5656) {DID} auth <846> <3778> {THIS [WOMAN],} eiv <1519> {FOR} mnhmosunon <3422> {A MEMORIAL} authv <846> {OF HER.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} khrucyh <2784> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} touto <5124> {D-NSN} en <1722> {PREP} olw <3650> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-NSF} eiv <1519> {PREP} mnhmosunon <3422> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} khrucyh <2784> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} touto <5124> {D-NSN} en <1722> {PREP} olw <3650> {A-DSM} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} lalhyhsetai <2980> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} eiv <1519> {PREP} mnhmosunon <3422> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} |