FAYH | Orang-orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi tidak demikian halnya dengan Aku.
|
TB | Karena orang-orang miskin selalu ada padamu, tetapi Aku tidak akan selalu bersama-sama kamu. |
BIS | Orang miskin selalu ada di antara kalian, tetapi Aku tidak selamanya bersama-sama kalian. |
DRFT_WBTC | Kamu selalu mempunyai kesempatan menolong orang miskin, tetapi Aku tidak selalu bersama dengan kamu. |
TL | Sebab orang miskin senantiasa bersama-sama dengan kamu, tetapi Aku ini tiada selalu bersama-sama dengan kamu. |
KSI | Sebab orang-orang miskin selalu ada di antara kamu, tetapi Aku tidak akan selalu ada di antara kamu.
|
DRFT_SB | Sebab orang-orang miskin selalu serta kamu, tetapi aku ini bukannya selalu serta kamu. |
BABA | Kerna slalu kamu ada orang miskin sama-sama kamu; ttapi sahya ini t'ada slalu sama kamu. |
KL1863 | {Ula 15:11; Mar 14:7; Yoh 12:8} Karna orang miskin salamanja ada beserta kamoe, tetapi Akoe tidak salamanja beserta kamoe. |
KL1870 | Adapon orang-orang miskin itoe ada selaloe dengan kamoe, tetapi akoe ini tiada selaloe dengan kamoe. |
DRFT_LDK | Karana pada wakhtu kamu mendapat 'awrang miskin sertamu, tetapi 'aku 'ini tijada kamu mendapat pada sedekala wakhtu. |
ENDE | Orang-orang miskin senantiasa ada padamu, tetapi Aku bukan selamanja ada padamu. |
TB_ITL_DRF | /Karena <1063> orang-orang miskin <4434> selalu <3842> ada <2192> padamu <3326> <1438>, tetapi <1161> Aku <1691> tidak <3756> akan selalu <3842> bersama-sama kamu <2192>.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <1063> orang miskin <4434> senantiasa <3842> <2192> bersama-sama <3326> dengan kamu, tetapi <1161> Aku ini <1691> tiada <3756> selalu <3842> bersama-sama dengan kamu. |
AV# | For <1063> ye have <2192> (5719) the poor <4434> always <3842> with <3326> you <1438>; but <1161> me <1691> ye have <2192> (5719) not <3756> always <3842>. |
BBE | For the poor you have ever with you, but me you have not for ever. |
MESSAGE | You will have the poor with you every day for the rest of your lives, but not me. |
NKJV | "For you have the poor with you always, but Me you do not have always. |
PHILIPS | You have the poor with you always, but you will not always have me. |
RWEBSTR | For ye have the poor always with you; but me ye have not always. |
GWV | You will always have the poor with you, but you will not always have me with you. |
NET | For you will always have the poor with you, but you will not always have me!* |
NET | 26:11 For you will always have the poor with you, but you will not always have me!1307 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | pantote <3842> {ALWAYS} gar <1063> {FOR} touv <3588> {THE} ptwcouv <4434> {POOR} ecete <2192> (5719) {YE HAVE} mey <3326> {WITH} eautwn <1438> {YOU,} eme <1691> de <1161> {BUT ME} ou <3756> {NOT} pantote <3842> {ALWAYS} ecete <2192> (5719) {YE HAVE.} |
WH | pantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | pantote <3842> {ADV} gar <1063> {CONJ} touv <3588> {T-APM} ptwcouv <4434> {A-APM} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} mey <3326> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} eme <1691> {P-1AS} de <1161> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} pantote <3842> {ADV} ecete <2192> (5719) {V-PAI-2P} |