TL | Tetapi serta tampak hal itu kepada Yesus, lalu berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu menyusahkan perempuan itu? Karena ia membuat suatu kebajikan kepada-Ku. |
TB | Tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka lalu berkata: "Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Sebab ia telah melakukan suatu perbuatan yang baik pada-Ku. |
BIS | Yesus tahu pikiran mereka, lalu Ia berkata, "Mengapa kalian menyusahkan wanita ini? Ia melakukan sesuatu yang baik dan terpuji untuk-Ku. |
FAYH | Yesus mengetahui pikiran mereka serta berkata, "Mengapa kalian mencela dia? Sebenarnya ia sudah melakukan sesuatu yang baik bagi-Ku.
|
DRFT_WBTC | Yesus tahu apa yang telah terjadi. Ia bertanya, "Mengapa kamu menyusahkan perempuan itu? Ia melakukan hal yang baik untuk-Ku. |
KSI | Tetapi Isa mengetahui hal itu, lalu bersabdalah Ia kepada mereka, "Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Ia telah melakukan suatu hal yang baik bagi-Ku.
|
DRFT_SB | Tetapi diketahui oleh 'Isa akan hal itu, lalu katanya kepadanya, "Mengapa kamu memberi susah perempuan ini? karena baik juga pekerjaan yang diperbuatnya padaku itu. |
BABA | Ttapi Isa tahu itu hal, dan kata sama dia-orang, "Knapa kamu kasi susah sama ini prempuan? kerna dia sudah buat satu baik punya kerja atas sahya. |
KL1863 | Tetapi kapan dengar itoe Jesoes berkata sama dia: Kenapa kamoe boewat soesah sama ini perampoewan? karna dia soedah boewat satoe kabaikan sama akoe. |
KL1870 | Tetapi diketahoei Isa akan kapikiran ini, laloe katanja kapada mareka-itoe: Mengapa kamoe menjoesahkan perempoewan ini? karena diboewatnja soeatoe kabadjikan akan dakoe. |
DRFT_LDK | Tetapi satelah dekatahuwij Xisaj, maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: meng`apa kamu meng`adakan susah pada parampuwan 'ini? karana sawatu perbowatan jang bajik telah deperbowatnja padaku. |
ENDE | Tetapi Jesus mengetahui perkataan itu, maka bersabdalah Ia kepada mereka: Mengapa kamu menjusahi wanita ini? Ia telah melakukan suatu perbuatan baik padaKu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesus <2424> mengetahui <1097> pikiran mereka lalu berkata <2036>: /"Mengapa <5101> kamu menyusahkan <3930> perempuan <1135> ini? Sebab <1063> ia telah melakukan <2038> suatu perbuatan <2041> yang baik <2570> pada-Ku <1691>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> serta tampak <1097> <2873> hal itu kepada Yesus <2424>, lalu berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu menyusahkan <3930> perempuan <1135> itu? Karena <1063> ia membuat suatu kebajikan <2041> <2570> <2038> kepada-Ku <1691>. |
AV# | When <1161> Jesus <2424> understood <1097> (5631) [it], he said <2036> (5627) unto them <846>, Why <5101> trouble ye <2873> <3930> (5719) the woman <1135>? for <1063> she hath wrought <2038> (5662) a good <2570> work <2041> upon <1519> me <1691>. |
BBE | But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me. |
MESSAGE | When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me. |
NKJV | But when Jesus was aware of [it], He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me. |
PHILIPS | Jesus knew what they were saying and spoke to them, "Why must you make this woman feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me. |
RWEBSTR | When Jesus understood [it], he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. |
GWV | Since Jesus knew what was going on, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me. |
NET | When* Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She* has done a good service for me. |
NET | 26:10 When1305 tn Here δέ (de) has not been translated. Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She1306 tn Grk “For she.” Here γάρ (gar) has not been translated. has done a good service for me.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | gnouv <1097> (5631) de <1161> o <3588> {BUT KNOWING [THIS]} ihsouv <2424> {JESUS} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ti <5101> {WHY} kopouv <2873> {TROUBLE} parecete <3930> (5719) {DO YE CAUSE} th <3588> {TO THE} gunaiki <1135> {WOMAN?} ergon <2041> gar <1063> {FOR A WORK} kalon <2570> {GOOD} eirgasato <2038> (5662) {SHE WROUGHT} eiv <1519> {TOWARDS} eme <1691> {ME.} |
WH | gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} ergon <2041> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} kalon <2570> {A-ASN} hrgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |
TR | gnouv <1097> (5631) {V-2AAP-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ti <5101> {I-ASN} kopouv <2873> {N-APM} parecete <3930> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} gunaiki <1135> {N-DSF} ergon <2041> {N-ASN} gar <1063> {CONJ} kalon <2570> {A-ASN} eirgasato <2038> (5662) {V-ADI-3S} eiv <1519> {PREP} eme <1691> {P-1AS} |