copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISGadis-gadis yang bodoh itu berkata kepada yang bijaksana, 'Berikanlah minyakmu sedikit kepada kami, sebab pelita kami sudah mau padam.'
TBGadis-gadis yang bodoh berkata kepada gadis-gadis yang bijaksana: Berikanlah kami sedikit dari minyakmu itu, sebab pelita kami hampir padam.
FAYH(25-7)
DRFT_WBTCGadis-gadis yang bodoh berkata kepada gadis-gadis yang bijaksana, 'Berilah sedikit minyakmu kepada kami. Lampu kami hampir padam karena minyaknya habis.'
TLMaka kata yang bodoh itu kepada yang berakal: Berilah kami minyakmu, karena pelita kami hendak padam.
KSIKemudian kata gadis-gadis yang bodoh itu kepada gadis-gadis yang bijaksana, 'Bagikanlah minyakmu itu kepada kami karena pelita kami akan padam.'
DRFT_SBMaka kata yang bodoh itu kepada yang berbudi, 'Bahagikanlah minyakmu pada kami; karena pelita kami hendak padam.'
BABADan yang bodoh punya anak-dara kata sama yang cherdek, 'Kasi kita kamu punya minyak sikit; kerna lampu kita mau padam.'
KL1863Maka jang bodoh berkata sama jang pinter: Kasihlah sama kita-orang dari minjakmoe, karna pelita kita maoe mati.
KL1870Maka kata jang bodoh itoe kapada jang bidjaksana: Behagi-behagilah minjakmoe dengan kami, karena soeloeh kami hendak padam.
DRFT_LDKmaka segala jang bodokh 'itu berkatalah pada segala jang bidjakhsana 'itu: berilah pada kamij deri pada minjakhmu, karana terpadamlah palita 2 kamij.
ENDEBerkatalah gadis-gadis bodoh kepada jang bidjaksana: Berilah kami minjak dari kamu punja, sebab pelita kami mulai padam.
TB_ITL_DRF/Gadis-gadis yang bodoh <3474> berkata <3004> kepada gadis-gadis yang bijaksana <5429>: Berikanlah <1325> kami <2254> sedikit dari <1537> minyakmu <1637> <5216> itu, sebab <3754> pelita <2985> kami <2257> hampir padam <4570>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> kata <3004> yang bodoh <3474> itu kepada yang berakal <5429>: Berilah <1325> kami <2254> minyakmu <1637>, karena <3754> pelita <2985> kami <2257> hendak padam <4570>.
AV#And <1161> the foolish <3474> said <2036> (5627) unto the wise <5429>, Give <1325> (5628) us <2254> of <1537> your <5216> oil <1637>; for <3754> our <2257> lamps <2985> are gone out <4570> (5743). {gone out: or, going out}
BBEAnd the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out.
MESSAGEThe silly virgins said to the smart ones, 'Our lamps are going out; lend us some of your oil.'
NKJV"And the foolish said to the wise, `Give us [some] of your oil, for our lamps are going out.'
PHILIPSThe foolish ones said to the sensible ones, 'Please give us some of your oilour lamps are going out!'
RWEBSTRAnd the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
GWV"The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.'
NETThe* foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
NET25:8 The1257 foolish ones said to the wise, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
BHSSTR
LXXM
IGNTai <3588> de <1161> {AND THE} mwrai <3474> {FOOLISH} taiv <3588> {TO THE} fronimoiv <5429> {PRUDENT} eipon <2036> (5627) {SAID,} dote <1325> (5628) {GIVE} hmin <2254> {US} ek <1537> tou <3588> {OF} elaiou <1637> umwn <5216> {YOUR OIL,} oti <3754> ai <3588> {FOR} lampadev <2985> hmwn <2257> {OUR LAMPS} sbennuntai <4570> (5743) {ARE GOING OUT.}
WHai <3588> {T-NPF} de <1161> {CONJ} mwrai <3474> {A-NPF} taiv <3588> {T-DPF} fronimoiv <5429> {A-DPF} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} hmin <2254> {P-1DP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} elaiou <1637> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} oti <3754> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} lampadev <2985> {N-NPF} hmwn <2257> {P-1GP} sbennuntai <4570> (5743) {V-PPI-3P}
TRai <3588> {T-NPF} de <1161> {CONJ} mwrai <3474> {A-NPF} taiv <3588> {T-DPF} fronimoiv <5429> {A-DPF} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} dote <1325> (5628) {V-2AAM-2P} hmin <2254> {P-1DP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} elaiou <1637> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} oti <3754> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} lampadev <2985> {N-NPF} hmwn <2257> {P-1GP} sbennuntai <4570> (5743) {V-PPI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran