SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBWaktu tengah malam terdengarlah suara orang berseru: Mempelai datang! Songsonglah dia!
BISTengah malam, barulah terdengar suara teriakan, 'Pengantin laki-laki datang! Mari sambut dia!'
FAYH(25-5)
DRFT_WBTC"Pada tengah malam, seseorang berteriak, 'Pengantin laki-laki datang. Keluarlah untuk menemuinya.'
TLSekonyong-konyong pada tengah malam kedengaranlah seruan: Tengok, pengantin itu datang! Keluarlah kamu mengelu-elukan dia.
KSIPada tengah malam terdengarlah suara orang berseru, 'Lihat, sang mempelai datang! Pergilah kamu untuk menyongsongnya.'
DRFT_SBTetapi pada tengah malam kedengaranlah suara orang berteriak, 'Tengok, mempelai itu datang! keluarlah kamu menghantarkan dia.'
BABATtapi tngah malam ada satu triak: 'Tengok, pngantin datang! Mari kluar hantarkan dia.'
KL1863Maka pada tengah malam ada soerak-soerak: Lihat, penganten dateng, kaloewarlah pergi bertemoe sama dia.
KL1870Tiba-tiba maka pada tengah malam kadengaranlah orang berseroe-seroe, boenjinja: Ingatlah; mampilai ada datang; kaloewarlah kamoe pergi mengeloe-eloekan dia.
DRFT_LDKMaka pada tengah malam djadilah sawatu penjaruw: 'ingatlah bahuwa mampilej laki 2 datang, kaluwarlah menghaluw 2 kan dija.
ENDETetapi tengah malam terdengarlah seruan: Pengantin sudah datang, marilah menjongsong dia.
TB_ITL_DRF/Waktu tengah <3319> malam <3571> terdengarlah <2400> suara orang berseru <2906>: Mempelai <3566> datang! Songsonglah <1831> <529> dia!*
TL_ITL_DRFSekonyong-konyong <2906> pada <1096> tengah <3319> malam <3571> kedengaranlah <1096> seruan <2906>: Tengok <2400>, pengantin <3566> itu datang! Keluarlah <1831> kamu mengelu-elukan <529> dia.
AV#And <1161> at midnight <3319> <3571> there was a cry <2906> made <1096> (5754), Behold <2400> (5628), the bridegroom <3566> cometh <2064> (5736); go ye out <1831> (5737) to <1519> meet <529> him <846>.
BBEBut in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him.
MESSAGE"In the middle of the night someone yelled out, 'He's here! The bridegroom's here! Go out and greet him!'
NKJV"And at midnight a cry was [heard]: `Behold, the bridegroom is coming; go out to meet him!'
PHILIPSBut in the middle of the night there came a shout, 'Wake up, here comes the bridegroom! Out you go to meet him!'
RWEBSTRAnd at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
GWV"At midnight someone shouted, 'The groom is here! Come to meet him!'
NETBut at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’*
NET25:6 But at midnight there was a shout, ‘Look, the bridegroom is here! Come out to meet him.’1256
BHSSTR
LXXM
IGNTmeshv <3319> de <1161> {BUT IN [THE] MIDDLE} nuktov <3571> {OF [THE] NIGHT} kraugh <2906> {A CRY} gegonen <1096> (5754) {THERE WAS,} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM} ercetai <2064> (5736) {COMES,} exercesye <1831> (5737) eiv <1519> {GO FORTH} apanthsin <529> {TO MEET} autou <846> {HIM.}
WHmeshv <3319> {A-GSF} de <1161> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} kraugh <2906> {N-NSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} exercesye <1831> (5737) {V-PNM-2P} eiv <1519> {PREP} apanthsin <529> {N-ASF}
TRmeshv <3319> {A-GSF} de <1161> {CONJ} nuktov <3571> {N-GSF} kraugh <2906> {N-NSF} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} exercesye <1831> (5737) {V-PNM-2P} eiv <1519> {PREP} apanthsin <529> {N-ASF} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA