SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi karena mempelai itu lama tidak datang-datang juga, mengantuklah mereka semua lalu tertidur.
BISPengantin laki-laki itu datang terlambat, jadi gadis-gadis itu mulai mengantuk lalu tertidur.
FAYH"Oleh karena mempelai laki-laki itu belum juga datang, maka mereka membaringkan diri, lalu tertidur. Pada tengah malam mereka dibangunkan oleh seruan, 'Mempelai datang! Keluar dan sambutlah dia!'
DRFT_WBTCPengantin laki-laki terlambat datang. Semua gadis merasa lelah dan tertidur.
TLMaka pada ketika pengantin itu terlambat datang, mengantuklah mereka itu sekalian, lalu tertidur.
KSIKarena sang mempelai terlambat datang, maka mengantuklah mereka dan kemudian tertidur.
DRFT_SBMaka sementara mempelai itu lambat datang, mengantuklah sekaliannya, lalu tidur.
BABADan tlanju pngantin lambat datang, dia-orang smoa mngantok dan tertidor skali.
KL1863Maka semantara penganten berlambat-lambat datengnja, dia-orang samowa mengantoek, lantas tidoer.
KL1870Maka semantara lambatlah datang mampilai itoe mengantoeklah mareka-itoe sakalian laloe tertidoerlah.
DRFT_LDK'Adapawn sedang mampilej laki 2 'itu berlambatan, meng`antokhlah sakalijennja, lalu tidorlah.
ENDEDan karena pengantin datang terlambat, mengantuklah mereka semua, lalu tertidur.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> karena mempelai <3566> itu lama tidak datang-datang <5549> juga, mengantuklah <3573> mereka semua <3956> lalu <2532> tertidur <2518>.*
TL_ITL_DRFMaka <1161> pada ketika pengantin <3566> itu terlambat <5549> datang, mengantuklah <3573> mereka itu sekalian <3956>, lalu <2532> tertidur <2518>.
AV#While <1161> the bridegroom <3566> tarried <5549> (5723), they all <3956> slumbered <3573> (5656) and <2532> slept <2518> (5707).
BBENow the husband was a long time in coming, and they all went to sleep.
MESSAGEThe bridegroom didn't show up when they expected him, and they all fell asleep.
NKJV"But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
PHILIPSThen, as the bridegroom was a very long time, they all grew drowsy and fell asleep.
RWEBSTRWhile the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
GWVSince the groom was late, all the bridesmaids became drowsy and fell asleep.
NETWhen* the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
NET25:5 When1255 the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
BHSSTR
LXXM
IGNTcronizontov <5549> (5723) de <1161> {BUT TARRYING} tou <3588> {THE} numfiou <3566> {BRIDEGROOM,} enustaxan <3573> (5656) {THEY BECAME DROWSY} pasai <3956> {ALL} kai <2532> {AND} ekayeudon <2518> (5707) {SLEPT.}
WHcronizontov <5549> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM} enustaxan <3573> (5656) {V-AAI-3P} pasai <3956> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} ekayeudon <2518> (5707) {V-IAI-3P}
TRcronizontov <5549> (5723) {V-PAP-GSM} de <1161> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} numfiou <3566> {N-GSM} enustaxan <3573> (5656) {V-AAI-3P} pasai <3956> {A-NPF} kai <2532> {CONJ} ekayeudon <2518> (5707) {V-IAI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA