copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBketika Aku seorang asing, kamu tidak memberi Aku tumpangan; ketika Aku telanjang, kamu tidak memberi Aku pakaian; ketika Aku sakit dan dalam penjara, kamu tidak melawat Aku.
BISAku seorang asing, kalian tidak menerima Aku di dalam rumahmu. Aku tidak berpakaian, kalian tidak memberi Aku pakaian. Aku sakit dan dipenjarakan, kalian tidak merawat Aku.'
FAYHketika Aku menjadi pendatang, kalian tidak mau menyambut Aku; ketika Aku bertelanjang, kalian tidak mau memberi Aku pakaian; ketika Aku sakit dan di dalam penjara, kalian tidak mau menengok Aku.'
DRFT_WBTCAku sendirian dan jauh dari rumah, kamu tidak mengundang Aku tinggal di rumahmu. Aku telanjang, kamu tidak memberi baju kepada-Ku. Aku sakit atau dalam penjara, kamu tidak menjenguk Aku.'
TLAku seorang keluaran, tiada kamu menyambut Aku; Aku bertelanjang, tiada kamu memakaikan Aku dengan pakaian; Aku sakit dan di dalam penjara, tiada kamu melawati Aku;
KSIKetika Aku datang sebagai orang asing, kamu tidak memberi Aku tempat untuk menumpang. Ketika Aku telanjang, kamu tidak memberi Aku pakaian. Ketika Aku sakit dan di penjara, kamu tidak mengunjungi Aku.'
DRFT_SBaku seorang dagang, maka tiada kamu memberi aku tumpangan; aku bertelanjang, maka tiada kamu memberi aku pakaian padaku; aku sakit dan dalam penjara, maka tiada kamu melawat aku.'
BABAsahya orang dagang, dan t'ada kamu kasi sahya tumpang; sahya tlanjang, dan t'ada kamu kasi sahya pakaian; sahya sakit dan dalam jel, dan t'ada kamu mlawat sahya.'
KL1863Akoe saperti orang lain negari, lantas kamoe tidak kasih tempat tinggal sama akoe; Akoe telandjang, lantas kamoe tidak kasih pake sama akoe; Akoe sakit, dan didalem pendjara, lantas kamoe tidak menilik sama akoe.
KL1870Dan tatkala akoe orang dagang; tidak kamoe beri toempangan kapadakoe, akoe bertelandjang, tidak kamoe berikan pakaijan kapadakoe; akoe sakit dan dalam pendjara, tidak kamoe melawat akoe.
DRFT_LDK'Adalah 'aku sa`awrang 'asing, maka sudah tijada kamu mendjamuw 'aku: talandjang, maka sudah tijada kamu memberij 'aku pakej: sakit pajah, dan didalam pandjara, maka sudah tijada kamu meng`ondjongij 'aku.
ENDEAku diperasingan dan kamu tidak menumpangkan Daku; Aku telandjang dan kamu tidak memberi Aku pakaian; Aku sakit dan dalam pendjara dan kamu tidak melawati Aku.
TB_ITL_DRF/ketika Aku seorang asing <3581>, kamu <1510> tidak <3756> memberi <4863> Aku <3165> tumpangan <4863>; ketika Aku telanjang <1131>, kamu tidak <3756> memberi <4016> Aku <3165> pakaian <4016>; ketika Aku sakit <772> dan <2532> dalam <1722> penjara <5438>, kamu <1980> tidak <3756> melawat <1980> Aku <3165>.*
TL_ITL_DRFAku seorang keluaran <3581>, tiada <3756> kamu menyambut Aku; Aku <3165> bertelanjang <1131>, tiada <3756> kamu memakaikan <4016> Aku dengan pakaian; Aku <3165> sakit <772> dan <2532> di <1722> dalam penjara <5438>, tiada <3756> kamu melawati <1980> Aku <3165>;
AV#I was <2252> (5713) a stranger <3581>, and <2532> ye took <4863> (0) me <3165> not <3756> in <4863> (5627): naked <1131>, and <2532> ye clothed <4016> (5627) me <3165> not <3756>: sick <772>, and <2532> in <1722> prison <5438>, and <2532> ye visited <1980> (5662) me <3165> not <3756>.
BBEI was wandering, and you took me not in; without clothing, and you gave me no clothing; ill, and in prison, and you came not to me.
MESSAGEI was homeless and you gave me no bed, I was shivering and you gave me no clothes, Sick and in prison, and you never visited.'
NKJV`I was a stranger and you did not take Me in, naked and you did not clothe Me, sick and in prison and you did not visit Me.'
PHILIPSI was a stranger and you never made me welcome. When I was naked you did nothing to clothe me; when I was sick and in prison you never cared to visit me.'
RWEBSTRI was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
GWVI was a stranger, and you didn't take me into your homes. I needed clothes, and you didn't give me anything to wear. I was sick and in prison, and you didn't take care of me.'
NETI was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
NET25:43 I was a stranger and you did not receive me as a guest, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.’
BHSSTR
LXXM
IGNTxenov <3581> {A STRANGER} hmhn <2252> (5713) {I WAS,} kai <2532> ou <3756> {AND} sunhgagete <4863> (5627) {YE TOOK NOT IN} me <3165> {ME;} gumnov <1131> {NAKED,} kai <2532> ou <3756> {AND} periebalete <4016> (5627) {YE DID NOT CLOTHE} me <3165> {ME;} asyenhv <772> {SICK,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} fulakh <5438> {PRISON,} kai <2532> ouk <3756> {AND} epeskeqasye <1980> (5662) {YE DID NOT VISIT} me <3165> {ME.}
WHxenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} gumnov <1131> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} periebalete <4016> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} asyenhv <772> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fulakh <5438> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} epeskeqasye <1980> (5662) {V-ADI-2P} me <3165> {P-1AS}
TRxenov <3581> {A-NSM} hmhn <1510> (5713) {V-IXI-1S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} sunhgagete <4863> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} gumnov <1131> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} periebalete <4016> (5627) {V-2AAI-2P} me <3165> {P-1AS} asyenhv <772> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} fulakh <5438> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} epeskeqasye <1980> (5662) {V-ADI-2P} me <3165> {P-1AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran