SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:40
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Raja itu akan menjawab mereka: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya segala sesuatu yang kamu lakukan untuk salah seorang dari saudara-Ku yang paling hina ini, kamu telah melakukannya untuk Aku.
BISRaja itu akan menjawab, 'Ketahuilah: waktu kalian melakukan hal itu, sekalipun kepada salah seorang dari saudara-saudara-Ku yang terhina, berarti kalian melakukannya kepada-Ku!'
FAYH"Maka Aku, Raja itu, akan berkata kepada mereka, 'Ketika kalian melakukan hal itu kepada salah seorang saudara-Ku yang paling hina ini, maka sebenarnya kalian melakukannya kepada-Ku.'
DRFT_WBTC"Raja menjawabnya, 'Yakinlah, segala sesuatu yang kamu lakukan terhadap salah satu dari saudara-Ku yang paling hina itu, kamu juga melakukannya terhadap Aku.'
TLMaka Raja itu akan menjawab, serta bersabda kepada mereka itu: Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa barang sebagaimana yang kamu sudah berbuat kepada seorang-orang saudara-Ku yang terlebih hina ini, itulah perbuatan kamu kepada-Ku.
KSIKemudian sabda Sang Raja kepada mereka, 'Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, ketika kamu melakukan hal-hal itu untuk salah seorang saudara-Ku yang hina ini, kamu telah melakukannya untuk-Ku.'
DRFT_SBMaka kata Raja itu akan menjawab, lalu berkata padanya,'Sebenarnya aku berkata padamu, bahwa dalam hal kamu sudah berbuat demikian pada seorang saudaraku yang terkecil ini, maka kepada aku juga kamu sudah berbuat.'
BABAItu Raja nanti jawab kata sama dia-orang, 'Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, dalam hal kamu sudah buat bgitu k-pada satu deri-pada sahya punya sudara-sudara ini yang kchil skali, kamu sudah buat k-pada sahya.'
KL1863Maka Radja nanti menjaoet dan berkata sama dia-orang: Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: {Mat 10:42; Ams 19:17; Mar 9:41; Yoh 13:20; 2Ko 9:6} Saberapa kamoe soedah boewat itoe sama salah satoe soedarakoe ini jang paling ketjil, kamoe soedah boewat itoe sama akoe.
KL1870Maka baginda akan menjahoet kapada mareka-itoe: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, saberapa banjak kamoe perboewat itoe kapada sa'orang djoeapon daripada segala saoedarakoe jang terketjil ini, maka ija-itoe sama saperti kalau kamoe perboewat itoe akan dakoe.
DRFT_LDKMaka Radja 'akan menjahut, dan berkata pada marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, sakira 2 barang jang kamu sudah berbowat pada sa`awrang deri pada segala sudaraku jang terkitjil 'ini, maka kamu sudah berbowat 'itu padaku.
ENDEMaka Radja itu akan mendjawab kepada mereka: Sesungguhnja Aku berkata kepadamu: Barang apa sadja jang kamu lakukan bagi salah seorang saudaraKu jang terhina sekalipun, itu telah kamu lakukan bagi Aku.
TB_ITL_DRF/Dan <2532> Raja <935> itu akan menjawab <611> mereka: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> segala sesuatu <3745> yang kamu lakukan <4160> untuk salah seorang <1520> dari saudara-Ku <80> <3450> yang paling hina <1646> ini, kamu telah melakukannya <4160> untuk Aku <1698>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> Raja <935> itu akan menjawab <611>, serta bersabda <2046> kepada mereka <846> itu: Sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa barang sebagaimana <3745> yang kamu sudah berbuat <4160> kepada <3588> seorang-orang <1520> <5130> saudara-Ku <80> <3450> yang terlebih hina <1646> ini, itulah perbuatan <4160> kamu kepada-Ku <1698>.
AV#And <2532> the King <935> shall answer <611> (5679) and say <2046> (5692) unto them <846>, Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Inasmuch <1909> as <3745> ye have done <4160> (5656) [it] unto one <1520> of the least <1646> of these <5130> my <3450> brethren <80>, ye have done <4160> (5656) [it] unto me <1698>.
BBEAnd the King will make answer and say to them, Truly I say to you, Because you did it to the least of these my brothers, you did it to me.
MESSAGEThen the King will say, 'I'm telling the solemn truth: Whenever you did one of these things to someone overlooked or ignored, that was me--you did it to me.'
NKJV"And the King will answer and say to them, `Assuredly, I say to you, inasmuch as you did [it] to one of the least of these My brethren, you did [it] to Me.'
PHILIPS"And the king will reply, 'I assure you that whatever you did for the humblest of my brothers you did for me.'
RWEBSTRAnd the King shall answer and say to them, Verily I say to you, Inasmuch as ye have done [it] to one of the least of these my brethren, ye have done [it] to me.
GWV"The king will answer them, 'I can guarantee this truth: Whatever you did for one of my brothers or sisters, no matter how unimportant they seemed, you did for me.'
NETAnd the king will answer them,* ‘I tell you the truth,* just as you did it for one of the least of these brothers or sisters* of mine, you did it for me.’
NET25:40 And the king will answer them,1287 ‘I tell you the truth,1288 just as you did it for one of the least of these brothers or sisters1289 of mine, you did it for me.’

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} o <3588> {THE} basileuv <935> {KING} erei <2046> (5692) {WILL SAY} autoiv <846> {TO THEM,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ef <1909> oson <3745> {INASMUCH AS} epoihsate <4160> (5656) {YE DID [IT]} eni <1520> {TO ONE} toutwn <5130> twn <3588> {OF THESE} adelfwn <80> mou <3450> {MY BRETHREN} twn <3588> {THE} elacistwn <1646> {LEAST,} emoi <1698> {TO ME} epoihsate <4160> (5656) {YE DID [IT].}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} eni <1520> {A-DSM} toutwn <5130> {D-GPM} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} elacistwn <1646> {A-GPM} emoi <1698> {P-1DS} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} basileuv <935> {N-NSM} erei <2046> (5692) {V-FAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ef <1909> {PREP} oson <3745> {K-ASN} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P} eni <1520> {A-DSM} toutwn <5130> {D-GPM} twn <3588> {T-GPM} adelfwn <80> {N-GPM} mou <3450> {P-1GS} twn <3588> {T-GPM} elacistwn <1646> {A-GPM} emoi <1698> {P-1DS} epoihsate <4160> (5656) {V-AAI-2P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA