copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Nya dan Ia akan memisahkan mereka seorang dari pada seorang, sama seperti gembala memisahkan domba dari kambing,
BISSegala bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Nya. Lalu Ia akan memisahkan mereka menjadi dua kumpulan seperti gembala memisahkan domba dari kambing.
FAYHDan segala bangsa akan dikumpulkan di hadapan-Ku. Aku akan memisahkan orang banyak itu seperti seorang gembala memisahkan domba dari kambing,
DRFT_WBTCKemudian semua bangsa akan dikumpulkan di hadapan Anak Manusia. Ia akan memisahkan satu dengan yang lain, seperti gembala memisahkan domba dari kambing.
TLmaka sekalian bangsa manusia pun akan dihimpunkan di hadapan-Nya, dan Ia akan mengasingkan mereka itu seorang daripada seorang, sama seperti gembala mengasingkan domba daripada kambing.
KSIKemudian semua suku bangsa akan dikumpulkan dan dibawa ke hadapan-Nya. Ia akan memisahkan mereka satu demi satu, seperti seorang gembala yang memisahkan domba-domba dari kambing-kambing.
DRFT_SBmaka segala bangsa manusia akan dihimpunkan kehadapannya: maka ia akan mengasingkan seorang dari pada seorang, seperti gembala mengasingkan domba-domba dari pada kambing:
BABAdan dpan dia nanti di-himponkan sgala bangsa: dan dia nanti asingkan s'orang deri-pada s'orang, sperti satu gombala asingkan domba-domba deri-pada kambing:
KL1863Dan segala bangsa nanti dikoempoelken dihadepannja, {Mat 13:49; Yeh 34:17,20} maka Dia nanti mentjereken dia-orang saperti satoe gombala mentjereken segala domba dari segala kambing.
KL1870Maka segala bangsa manoesia pon akan dihimpoenkan kahadapannja dan ijapon akan mengasing-asingkan sa'orang daripada sa'orang, saperti gombala mengasingkan domba betina daripada kambing djantan.
DRFT_LDKMaka samowa chalajikh 'akan dehimponkan dihadapan hhadleretnja, maka 'ija 'akan menjakukan marika 'itu sawatu deri pada jang lajin, seperti gombala menjakukan domba 2 deri pada kambing 2.
ENDELalu segala bangsa akan dihimpunkan kehadapanNja. Dan Ia akan memisahkan mereka seorang dari seorang, sebagai gembala memisahkan domba-domba dari kambing-kambing djantan.
TB_ITL_DRF/Lalu <2532> semua <3956> bangsa <1484> akan dikumpulkan <4863> di hadapan-Nya <1715> <846> dan <2532> Ia akan memisahkan <873> mereka <846> seorang dari <575> pada seorang, sama seperti <5618> gembala <4166> memisahkan <873> domba <4263> dari <575> kambing <2056>,*
TL_ITL_DRFmaka <2532> sekalian <3956> bangsa <1484> manusia pun akan dihimpunkan <4863> <1715> di hadapan-Nya <846>, dan <2532> Ia akan mengasingkan <873> mereka <846> itu seorang daripada <575> seorang, sama <240> seperti <5618> gembala <4166> mengasingkan <873> domba <4263> daripada <575> kambing <2056>.
AV#And <2532> before <1715> him <846> shall be gathered <4863> (5701) all <3956> nations <1484>: and <2532> he shall separate <873> (5692) them <846> one <240> (0) from <575> another <240>, as <5618> a shepherd <4166> divideth <873> (5719) [his] sheep <4263> from <575> the goats <2056>:
BBEAnd before him all the nations will come together; and they will be parted one from another, as the sheep are parted from the goats by the keeper.
MESSAGEThen all the nations will be arranged before him and he will sort the people out, much as a shepherd sorts out sheep and goats,
NKJV"All the nations will be gathered before Him, and He will separate them one from another, as a shepherd divides [his] sheep from the goats.
PHILIPSAll the nations will be assembled before him and he will separate men from each other like a shepherd separating sheep from goats.
RWEBSTRAnd before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
GWVThe people of every nation will be gathered in front of him. He will separate them as a shepherd separates the sheep from the goats.
NETAll* the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
NET25:32 All1282 the nations will be assembled before him, and he will separate people one from another like a shepherd separates the sheep from the goats.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} sunacyhsetai <4863> (5701) {SHALL BE GATHERED} emprosyen <1715> {BEFORE} autou <846> {HIM} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS,} kai <2532> {AND} aforiei <873> (5692) {HE WILL SEPARATE} autouv <846> {THEM} ap <575> {FROM} allhlwn <240> {ONE ANOTHER,} wsper <5618> {AS} o <3588> {THE} poimhn <4166> {SHEPHERD} aforizei <873> (5719) {SEPARATES} ta <3588> {THE} probata <4263> {SHEEP} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} erifwn <2056> {GOATS;}
WHkai <2532> {CONJ} sunacyhsontai <4863> (5701) {V-FPI-3P} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aforisei <873> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} ap <575> {PREP} allhlwn <240> {C-GPN} wsper <5618> {ADV} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} aforizei <873> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} erifwn <2056> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} sunacyhsetai <4863> (5701) {V-FPI-3S} emprosyen <1715> {PREP} autou <846> {P-GSM} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} aforiei <873> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} ap <575> {PREP} allhlwn <240> {C-GPN} wsper <5618> {ADV} o <3588> {T-NSM} poimhn <4166> {N-NSM} aforizei <873> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} probata <4263> {N-APN} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} erifwn <2056> {N-GPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA