ENDE | Adapun halnja djuga seumpama seorang tuan jang hendak bepergian. Ia memanggil para hambanja dan menjerahkan segala hartanja kepada mereka. |
TB | "Sebab hal Kerajaan Sorga sama seperti seorang yang mau bepergian ke luar negeri, yang memanggil hamba-hambanya dan mempercayakan hartanya kepada mereka. |
BIS | "Apabila Anak Manusia datang sebagai Tuhan keadaannya juga seperti dalam perumpamaan ini. Seorang laki-laki hendak berangkat ke tempat yang jauh. Ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu mempercayakan hartanya kepada mereka. |
FAYH | "Kerajaan Surga dapat juga diumpamakan dengan orang yang akan pergi ke negeri lain. Ia memanggil hamba-hambanya dan mempercayakan kepada mereka sejumlah uang untuk dijadikan modal selama ia pergi.
|
DRFT_WBTC | "Kerajaan Allah seperti seorang yang akan pergi ke tempat yang jauh. Ia memanggil para hambanya untuk menjaga harta bendanya selama dia pergi. |
TL | "Karena hal itu sama seperti seorang yang hendak pergi ke tanah yang lain; maka dipanggilnya segala hambanya yang khas, lalu diserahkannya miliknya kepadanya. |
KSI | "Hal itu pun dapat digambarkan dengan seseorang yang hendak bepergian lalu memanggil para hambanya dan mempercayakan hartanya kepada mereka.
|
DRFT_SB | "Karena yaitu pun seperti seorang yang hendak pergi ke negeri yang lain, maka dipanggilnya hamba-hambanya sendiri, diserahkannya hartanya kepadanya. |
BABA | "Kerna itu pun sperti orang yang mau pergi lain negri. Dia panggil dia punya hamba-hamba, dan srahkan herta-nya sama dia-orang. |
KL1863 | {Luk 19:12} Karna ada saperti satoe orang, jang maoe berangkat pergi dilain negari, dia panggil hambanja, dan serahken segala hartanja sama dia-orang. |
KL1870 | Karena adalah ija-itoe sa'oepama sa'orang jang hendak berdjalan kanegari jang djaoeh, maka dipanggilnja segala hambanja, laloe diserahkannja kapadanja segala hartanja. |
DRFT_LDK | Karana 'andej 2 seperti sa`awrang manusija, jang mawu ber`angkat kaluwar katanah lajin, jang memanggil hamba 2 nja jang chats, dan sarahkan padanja segala hartanja. |
TB_ITL_DRF | /"Sebab <1063> hal Kerajaan Sorga sama seperti <5618> seorang <444> yang mau bepergian ke luar negeri <589>, yang memanggil <2564> hamba-hambanya <1401> dan <2532> mempercayakan <3860> hartanya <5224> <846> kepada mereka <846>.* |
TL_ITL_DRF | "Karena <1063> hal itu sama seperti <5618> seorang <444> yang hendak pergi ke tanah <589> yang lain <589>; maka dipanggilnya <2564> segala hambanya <1401> yang khas <444> <589> <2564> <2398>, lalu <2532> diserahkannya <3860> miliknya <5224> kepadanya <846>. |
AV# | For <1063> [the kingdom of heaven is] as <5618> a man <444> travelling into a far country <589> (5723), [who] called <2564> (5656) his own <2398> servants <1401>, and <2532> delivered <3860> (5656) unto them <846> his <846> goods <5224> (5723). |
BBE | For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property. |
MESSAGE | "It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities. |
NKJV | "For [the kingdom of heaven is] like a man traveling to a far country, [who] called his own servants and delivered his goods to them. |
PHILIPS | "It is just like a man leaving home who called his household servants together before he went and handed his possessions over to them to manage. |
RWEBSTR | For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered to them his goods. |
GWV | "The kingdom of heaven is like a man going on a trip. He called his servants and entrusted some money to them. |
NET | “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves* and entrusted his property to them. |
NET | 25:14 “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves1265 tn See the note on the word “slave” in 8:9. and entrusted his property to them.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wsper <5618> gar <1063> {FOR [IT IS] AS [IF]} anyrwpov <444> {A MAN} apodhmwn <589> (5723) {LEAVING THE COUNTRY} ekalesen <2564> (5656) touv <3588> {CALLED} idiouv <2398> {HIS OWN} doulouv <1401> {BONDMEN,} kai <2532> {AND} paredwken <3860> (5656) {DELIVERED} autoiv <846> ta <3588> {TO THEM} uparconta <5224> (5723) autou <846> {HIS PROPERTY.} |
WH | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} apodhmwn <589> (5723) {V-PAP-NSM} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} kai <2532> {CONJ} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} uparconta <5224> (5723) {V-PAP-APN} autou <846> {P-GSM} |
TR | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} apodhmwn <589> (5723) {V-PAP-NSM} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} kai <2532> {CONJ} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} uparconta <5224> (5723) {V-PAP-APN} autou <846> {P-GSM} |