copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 25:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Apabila Anak Manusia datang sebagai Tuhan keadaannya juga seperti dalam perumpamaan ini. Seorang laki-laki hendak berangkat ke tempat yang jauh. Ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu mempercayakan hartanya kepada mereka.
TB"Sebab hal Kerajaan Sorga sama seperti seorang yang mau bepergian ke luar negeri, yang memanggil hamba-hambanya dan mempercayakan hartanya kepada mereka.
FAYH"Kerajaan Surga dapat juga diumpamakan dengan orang yang akan pergi ke negeri lain. Ia memanggil hamba-hambanya dan mempercayakan kepada mereka sejumlah uang untuk dijadikan modal selama ia pergi.
DRFT_WBTC"Kerajaan Allah seperti seorang yang akan pergi ke tempat yang jauh. Ia memanggil para hambanya untuk menjaga harta bendanya selama dia pergi.
TL"Karena hal itu sama seperti seorang yang hendak pergi ke tanah yang lain; maka dipanggilnya segala hambanya yang khas, lalu diserahkannya miliknya kepadanya.
KSI"Hal itu pun dapat digambarkan dengan seseorang yang hendak bepergian lalu memanggil para hambanya dan mempercayakan hartanya kepada mereka.
DRFT_SB"Karena yaitu pun seperti seorang yang hendak pergi ke negeri yang lain, maka dipanggilnya hamba-hambanya sendiri, diserahkannya hartanya kepadanya.
BABA"Kerna itu pun sperti orang yang mau pergi lain negri. Dia panggil dia punya hamba-hamba, dan srahkan herta-nya sama dia-orang.
KL1863{Luk 19:12} Karna ada saperti satoe orang, jang maoe berangkat pergi dilain negari, dia panggil hambanja, dan serahken segala hartanja sama dia-orang.
KL1870Karena adalah ija-itoe sa'oepama sa'orang jang hendak berdjalan kanegari jang djaoeh, maka dipanggilnja segala hambanja, laloe diserahkannja kapadanja segala hartanja.
DRFT_LDKKarana 'andej 2 seperti sa`awrang manusija, jang mawu ber`angkat kaluwar katanah lajin, jang memanggil hamba 2 nja jang chats, dan sarahkan padanja segala hartanja.
ENDEAdapun halnja djuga seumpama seorang tuan jang hendak bepergian. Ia memanggil para hambanja dan menjerahkan segala hartanja kepada mereka.
TB_ITL_DRF/"Sebab <1063> hal Kerajaan Sorga sama seperti <5618> seorang <444> yang mau bepergian ke luar negeri <589>, yang memanggil <2564> hamba-hambanya <1401> dan <2532> mempercayakan <3860> hartanya <5224> <846> kepada mereka <846>.*
TL_ITL_DRF"Karena <1063> hal itu sama seperti <5618> seorang <444> yang hendak pergi ke tanah <589> yang lain <589>; maka dipanggilnya <2564> segala hambanya <1401> yang khas <444> <589> <2564> <2398>, lalu <2532> diserahkannya <3860> miliknya <5224> kepadanya <846>.
AV#For <1063> [the kingdom of heaven is] as <5618> a man <444> travelling into a far country <589> (5723), [who] called <2564> (5656) his own <2398> servants <1401>, and <2532> delivered <3860> (5656) unto them <846> his <846> goods <5224> (5723).
BBEFor it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
MESSAGE"It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities.
NKJV"For [the kingdom of heaven is] like a man traveling to a far country, [who] called his own servants and delivered his goods to them.
PHILIPS"It is just like a man leaving home who called his household servants together before he went and handed his possessions over to them to manage.
RWEBSTRFor [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered to them his goods.
GWV"The kingdom of heaven is like a man going on a trip. He called his servants and entrusted some money to them.
NET“For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves* and entrusted his property to them.
NET25:14 “For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves1265 and entrusted his property to them.
BHSSTR
LXXM
IGNTwsper <5618> gar <1063> {FOR [IT IS] AS [IF]} anyrwpov <444> {A MAN} apodhmwn <589> (5723) {LEAVING THE COUNTRY} ekalesen <2564> (5656) touv <3588> {CALLED} idiouv <2398> {HIS OWN} doulouv <1401> {BONDMEN,} kai <2532> {AND} paredwken <3860> (5656) {DELIVERED} autoiv <846> ta <3588> {TO THEM} uparconta <5224> (5723) autou <846> {HIS PROPERTY.}
WHwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} apodhmwn <589> (5723) {V-PAP-NSM} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} kai <2532> {CONJ} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} uparconta <5224> (5723) {V-PAP-APN} autou <846> {P-GSM}
TRwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} anyrwpov <444> {N-NSM} apodhmwn <589> (5723) {V-PAP-NSM} ekalesen <2564> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} doulouv <1401> {N-APM} kai <2532> {CONJ} paredwken <3860> (5656) {V-AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ta <3588> {T-APN} uparconta <5224> (5723) {V-PAP-APN} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran