copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi ia menjawab: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya aku tidak mengenal kamu.
BISTetapi pengantin laki-laki itu menjawab, 'Aku tidak mengenal kalian!'"
FAYH"Tetapi ia menjawab, 'Sudah terlambat! Pergilah kalian!'
DRFT_WBTC"Jawab pengantin laki-laki itu, 'Yakinlah, aku tidak mengenal kamu.'
TLTetapi ia menjawab serta berkata: Sesungguhnya aku berkata kepadamu: Tiada aku kenal kamu.
KSIJawab tuan itu, 'Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, aku tidak mengenal kamu.'
DRFT_SBMaka jawabnya serta berkata,' Sebenarnya aku berkata kepadamu, tiadalah aku mengenali kamu.'
BABATtapi dia jawab kata, 'Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, sahya ta'knal kamu.'
KL1863Maka dia menjaoet, katanja: Soenggoeh, Akoe berkata sama kamoe, Akoe tidak {Mat 7:28; Luk 13:25} kenal sama kamoe.
KL1870Maka sahoetnja: Bahwa sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, kamoe tidak koekenal.
DRFT_LDKMaka sahutlah 'ija, dan katanah: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, tijada 'aku meng`enal kamu.
ENDETetapi ia mendjawab: Sesungguhnja, aku berkata kepadamu: Aku tidak kenal kamu.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> ia menjawab <611>: Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> aku tidak <3756> mengenal <1492> kamu <5209>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> ia menjawab <611> serta berkata <2036>: Sesungguhnya <281> aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Tiada <3756> aku kenal <1492> kamu <5209>.
AV#But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627), Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, I know <1492> (5758) you <5209> not <3756>.
BBEBut he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.
MESSAGE"He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'
NKJV"But he answered and said, `Assuredly, I say to you, I do not know you.'
PHILIPSBut he replied, 'I tell you I don't know you!'
RWEBSTRBut he answered and said, Verily I say to you, I know you not.
GWV"But he answered them, 'I don't even know who you are!'
NETBut he replied,* ‘I tell you the truth,* I do not know you!’
NET25:12 But he replied,1262 ‘I tell you the truth,1263 I do not know you!’
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID,} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> ouk <3756> {TO YOU,} oida <1492> (5758) {I DO NOT KNOW} umav <5209> {YOU.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} umav <5209> {P-2AP}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouk <3756> {PRT-N} oida <1492> (5758) {V-RAI-1S} umav <5209> {P-2AP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA