SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 25:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkan tetapi, waktu mereka sedang pergi untuk membelinya, datanglah mempelai itu dan mereka yang telah siap sedia masuk bersama-sama dengan dia ke ruang perjamuan kawin, lalu pintu ditutup.
BISMaka gadis-gadis yang bodoh itu pergi membeli minyak. Sementara mereka pergi, tibalah pengantin laki-laki. Kelima gadis yang sudah siap itu masuk bersama-sama dengan pengantin laki-laki ke tempat pesta, dan pintu pun ditutup!
FAYH"Tetapi sedang mereka pergi, mempelai laki-laki datang. Mereka yang sudah siap sedia, mengiringkan mempelai ke dalam perjamuan nikah. Lalu pintu pun dikunci.
DRFT_WBTC"Ketika mereka sedang pergi membeli minyak, datanglah pengantin laki-laki. Lalu gadis-gadis yang sudah siap, ikut masuk ke pesta perkawinan bersama dengan pengantin laki-laki. Kemudian pintu ditutup dan dikunci.
TLSepeninggal mereka itu pergi membeli minyak, maka tibalah pengantin itu, dan anak dara yang bersedia itu pun masuklah mengiringkan pengantin itu kepada perjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah.
KSISementara gadis-gadis yang bodoh itu pergi untuk membeli minyak, datanglah mempelai itu, dan gadis-gadis yang telah siap sedia, masuk bersama-sama dengan sang mempelai ke perjamuan nikah. Setelah itu pintunya pun dikunci.
DRFT_SBAdapun sementara mereka itu hendak membeli, maka datanglah mempelai itu; dan anak-anak dara yang bersedia itu masuklah sertanya keperjamuan kawin; maka pintu pun terkuncilah.
BABADan waktu itu anak-dara yang bodoh pergi bli, pngantin pun datang; dan anak-dara yang sudah sdia ikut dia masok perjamuan kahwin: dan orang tutopkan pintu.
KL1863Maka sedeng dia-orang pergi beli, pengantennja dateng, dan segala orang jang ada sedia masoek bersama-sama dia ditempat perdjamoewan penganten, lantas pintoe dikoentji.
KL1870Tetapi dalam antara mareka-itoe pergi membeli datanglah mampilai, laloe segala orang jang soedah sadia itoepon masoeklah sertanja katempat perdjamoewan mampilai. Hata maka pintoe pon dikoentjikanlah.
DRFT_LDK'Adapawn satelah marika 'itu pergi kaluwar hendakh membilij, maka datanglah mampilej laki 2 'itu, dan segala parampuwan jang langkap 'itu masokhlah sertanja kapada tampat perdjamuwan mampilej maka terkontjilah pintu.
ENDETetapi sedang mereka pergi membeli, pengantinpun tiba dan mereka jang siap masuk bersama dia keperdjamuan nikah, lalu pintu ditutup.
TB_ITL_DRF/Akan tetapi <1161>, waktu mereka <846> sedang pergi <565> untuk membelinya <59>, datanglah <2064> mempelai <3566> itu dan <2532> mereka yang telah siap sedia <2092> masuk <1525> bersama-sama dengan <3326> dia <846> ke <1519> ruang perjamuan kawin <1062>, lalu <2532> pintu <2374> ditutup <2808>.*
TL_ITL_DRFSepeninggal <565> mereka <846> itu pergi membeli <59> minyak, maka tibalah <2064> pengantin <3566> itu, dan <2532> anak dara yang bersedia <2092> itu pun masuklah <1525> mengiringkan <3326> pengantin itu kepada <3588> perjamuan <1519> kawin <1062>; maka <2532> pintu <2374> pun terkuncilah <2808>.
AV#And <1161> while they <846> went <565> (5740) to buy <59> (5658), the bridegroom <3566> came <2064> (5627); and <2532> they that were ready <2092> went in <1525> (5627) with <3326> him <846> to <1519> the marriage <1062>: and <2532> the door <2374> was shut <2808> (5681).
BBEAnd while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.
MESSAGE"They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked.
NKJV"And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
PHILIPSBut while they had gone off to buy the oil the bridegroom arrived, and those bridesmaids who were ready went in with him for the festivities and the door was shut behind them.
RWEBSTRAnd while they were going to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
GWV"While they were buying oil, the groom arrived. The bridesmaids who were ready went with him into the wedding hall, and the door was shut.
NETBut while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then* the door was shut.
NET25:10 But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then1259 the door was shut.
BHSSTR
LXXM
IGNTapercomenwn <565> (5740) de <1161> {BUT AS WENT AWAY} autwn <846> {THEY} agorasai <59> (5658) {TO BUY,} hlyen <2064> (5627) {CAME} o <3588> {THE} numfiov <3566> {BRIDEGROOM,} kai <2532> {AND} ai <3588> {THOSE} etoimoi <2092> {READY} eishlyon <1525> (5627) {WENT IN} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} gamouv <1062> {WEDDING FEAST,} kai <2532> {AND} ekleisyh <2808> (5681) {WAS SHUT} h <3588> {THE} yura <2374> {DOOR.}
WHapercomenwn <565> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} agorasai <59> (5658) {V-AAN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} etoimoi <2092> {A-NPF} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekleisyh <2808> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF}
TRapercomenwn <565> (5740) {V-PNP-GPF} de <1161> {CONJ} autwn <846> {P-GPF} agorasai <59> (5658) {V-AAN} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} numfiov <3566> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} etoimoi <2092> {A-NPF} eishlyon <1525> (5627) {V-2AAI-3P} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSM} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} kai <2532> {CONJ} ekleisyh <2808> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} yura <2374> {N-NSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA