KL1863 | Tetapi kaloe itoe hamba djahat berkata dalem hatinja: toewankoe berlambat-lambat datengnja; |
TB | Akan tetapi apabila hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: |
BIS | Tetapi kalau pelayan itu jahat, ia akan berkata dalam hatinya, |
FAYH | "Tetapi, jika kalian jahat dan berkata kepada diri sendiri, 'Tuhanku tidak akan cepat-cepat datang',
|
DRFT_WBTC | Jika seorang hamba yang jahat berkata dalam hatinya sendiri, 'Tuanku masih lama pulang,' |
TL | Tetapi jikalau hamba yang jahat itu berpikir di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; |
KSI | Tetapi jika seorang hamba yang jahat berkata dalam hatinya, 'Tuanku masih lama baru kembali,'
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau hamba yang jahat berkata dalam hatinya, 'Tuanku lambat datang'; |
BABA | Ttapi jikalau hamba yang jahat kata dalam hati-nya, 'Sahya punya tuan lambat datang,' |
KL1870 | Tetapi djikalau hamba jang djahat itoe berpikir dalam hatinja demikian: bahwa toewan lambat datangnja; |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw hamba jang djahat 'itu 'akan berkata didalam hatinja, Tuwanku berlambatan datangnja: |
ENDE | Akan tetapi djikalau hamba itu djahat dan berkata dalam hatinja: |
TB_ITL_DRF | /Akan tetapi <1161> apabila <1437> hamba <1401> itu <1565> jahat <2556> dan berkata <2036> di dalam <1722> hatinya <2588> <846>:* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1437> hamba <1401> yang jahat <2556> itu berpikir <2036> <1565> di <1722> dalam hatinya <2588>: Tuanku <3450> <2962> lambat <5549> lagi datang; |
AV# | But and <1161> if <1437> that <1565> evil <2556> servant <1401> shall say <2036> (5632) in <1722> his <846> heart <2588>, My <3450> lord <2962> delayeth <5549> (5719) his coming <2064> (5629); |
BBE | But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming; |
MESSAGE | "But if that person only looks out for himself, and the minute the Master is away does what he pleases-- |
NKJV | "But if that evil servant says in his heart, `My master is delaying his coming,' |
PHILIPS | But if he should be a bad servant who says to himself, 'My master takes his time about returning', |
RWEBSTR | But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; |
GWV | On the other hand, that servant, if he is wicked, may think that it will be a long time before his master comes. |
NET | But if* that evil slave should say to himself,* ‘My master is staying away a long time,’ |
NET | 24:48 But if1247 tn In the Greek text this is a third class condition that for all practical purposes is a hypothetical condition (note the translation of the following verb “should say”). that evil slave should say to himself,1248 tn Grk “should say in his heart.” ‘My master is staying away a long time,’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ean <1437> de <1161> {BUT IF} eiph <2036> (5632) o <3588> {SHOULD SAY} kakov <2556> {EVIL} doulov <1401> {BONDMAN} ekeinov <1565> {THAT} en <1722> th <3588> {IN} kardia <2588> autou <846> {HIS HEART,} cronizei <5549> (5719) o <3588> {DELAYS} kuriov <2962> mou <3450> {MY LORD} elyein <2064> (5629) {TO COME,} |
WH | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} kakov <2556> {A-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} cronizei <5549> (5719) {V-PAI-3S} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} |
TR | ean <1437> {COND} de <1161> {CONJ} eiph <2036> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} kakov <2556> {A-NSM} doulov <1401> {N-NSM} ekeinov <1565> {D-NSM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} autou <846> {P-GSM} cronizei <5549> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} mou <3450> {P-1GS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} |