TB | Pada waktu itu kalau ada dua orang di ladang, yang seorang akan dibawa dan yang lain akan ditinggalkan; |
BIS | Pada waktu itu, dua orang sedang bekerja di ladang: Seorang akan dibawa, dan seorang lagi ditinggalkan. |
FAYH | "Dua orang laki-laki yang sedang bekerja bersama-sama di ladang, seorang akan dibawa dan seorang lagi akan ditinggalkan.
|
DRFT_WBTC | Pada waktu itu, dua orang sama-sama bekerja di ladang. Satu orang akan diambil dan yang lain ditinggalkan. |
TL | Pada masa itu baharulah ada dua orang di ladang, maka seorang akan dibawa, dan seorang ditinggalkan. |
KSI | Pada waktu itu, jika ada dua orang sedang berada di ladangnya, yang seorang akan diambil dan yang lain akan ditinggalkan.
|
DRFT_SB | Maka pada masa itu, dari pada dua orang yang diladangnya, seorangnya akan dihilangkan dan seorangnya ditinggalkan: |
BABA | Itu ktika nanti ada dua orang dlaki di ladang; satu nanti kna ambil, dan satu tertinggal: |
KL1863 | {Luk 17:34; 1Te 4:17} Kapan itoe nanti ada doewa orang disawah, satoe nanti diterima, dan satoenja nanti ditinggalken. |
KL1870 | Pada masa itoe daripada doewa orang jang dibendang sa'orang akan di-ambil, sa'orang ditinggalkan; |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu duwa 'awrang 'akan 'ada pada bendang, maka saleh sawatu 'akan desambotkan, dan saleh sawatu 'akan detinggalkan. |
ENDE | Pada masa itu akan terdapat dua orang diladang, seorang diambil dan jang lain ditinggalkan; |
TB_ITL_DRF | /Pada waktu itu <5119> kalau ada dua <1417> orang di <1722> ladang <68>, yang seorang <1520> akan dibawa <3880> dan <2532> yang lain <1520> akan ditinggalkan <863>;* |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu baharulah <5119> ada <1510> dua <1417> orang di <1722> ladang <68>, maka seorang <1520> akan dibawa <3880>, dan <2532> seorang <1520> ditinggalkan <863>. |
AV# | Then <5119> shall <2071> (0) two <1417> be <2071> (5704) in <1722> the field <68>; the one <1520> shall be taken <3880> (5743), and <2532> the other <1520> left <863> (5743). |
BBE | Then two men will be in the field; one is taken, and one let go; |
MESSAGE | Two men will be working in the field--one will be taken, one left behind; |
NKJV | "Then two [men] will be in the field: one will be taken and the other left. |
PHILIPS | Two men will be in the field; one is taken and one is left behind. |
RWEBSTR | Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. |
GWV | "At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left. |
NET | Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.* |
NET | 24:40 Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.1237 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and one left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah was) and those left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to the identification of the two groups. Its primary purpose in context is to picture the sudden, surprising separation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} duo <1417> {TWO} esontai <2071> (5704) {WILL BE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} agrw <68> {FIELD,} o <3588> {THE} eiv <1520> {ONE} paralambanetai <3880> (5743) {IS TAKEN,} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} eiv <1520> {ONE} afietai <863> (5743) {IS LEFT;} |
WH | tote <5119> {ADV} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} duo <1417> {A-NUI} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} agrw <68> {N-DSM} eiv <1520> {A-NSM} paralambanetai <3880> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} eiv <1520> {A-NSM} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} |
TR | tote <5119> {ADV} duo <1417> {A-NUI} esontai <1510> (5704) {V-FXI-3P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} agrw <68> {N-DSM} o <3588> {T-NSM} eiv <1520> {A-NSM} paralambanetai <3880> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} eiv <1520> {A-NSM} afietai <863> (5743) {V-PPI-3S} |