copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> sebagaimana <5613> mereka <1510> pada <1722> zaman <2250> sebelum <4253> air bah <2627> itu makan <5176> dan <2532> minum <4095>, kawin <1060> dan <2532> mengawinkan <1061>, sampai <891> kepada hari <2250> Nuh <3575> masuk <1525> ke dalam <1519> bahtera <2787>,*
TBSebab sebagaimana mereka pada zaman sebelum air bah itu makan dan minum, kawin dan mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera,
BISPada hari-hari sebelum banjir besar itu, orang-orang makan minum, dan kawin. Begitulah terus-menerus sampai pada hari Nuh masuk ke dalam kapal.
FAYH(24-37)
DRFT_WBTCPada hari-hari sebelum banjir datang, orang makan dan minum. Mereka kawin dan mengawinkan anak-anaknya. Mereka terus melakukan itu sampai pada hari Nuh masuk ke dalam bahtera.
TLKarena sama juga seperti pada zaman yang dahulu daripada air bah, orang makan minum dan kawin serta mengawinkan, sampai kepada hari Nuh masuk ke dalam bahtera,
KSIKarena pada zaman itu, yakni sebelum air bah melanda, mereka makan, minum, menikah dan menikahkan sampai pada hari Nabi Nuh masuk ke dalam bahtera.
DRFT_SBKarena seperti pada zaman yang dahulu dari pada air bah itu orang makan minum dan nikah kawin, sampai kepada hari Nuh masuk kedalam bahtera,
BABAKerna sperti bila jman yang dhulu deri-pada ayer bah, orang makan-minum, kahwin dan di-kahwinkan, sampai hari bila Noh masok dalam bahtra,
KL1863Karna seperti adanja pada itoe hari sabelomnja bandjir besar, dia-orang makan dan minoem, kawin dan kasih kawin, {Kej 7:7} sampe itoe hari kapan nabi Noeh naik dalem praoe itoe;
KL1870Karena saperti pada zaman jang dehoeloe daripada ajar-bah itoe adalah mareka-itoe makan-minoem dan kawin-mawin sampai kapada hari Noeh masoek kadalam bahteranja;
DRFT_LDKKarana seperti 'awrang 'adalah pada harij 2 jang dihulu deri pada 'ampuhan 'itu makan dan minom, kahawin dan memberij kahawin, sampej kapada harij 'itu, pada jang mana Nohh sudah masokh kadalam bahtara.
ENDEKarena pada masa mendjelang air bah itu orang makan dan minum, kawin dan mengawinkan, hingga pada hari Noe masuk kedalam bahtera.
TL_ITL_DRFKarena <1063> sama juga seperti <5613> pada <1565> zaman <2250> yang dahulu <4253> daripada air bah <2627>, orang makan <5176> minum <4095> dan <2532> kawin <1060> serta <2532> mengawinkan <1061>, sampai <891> kepada hari <2250> Nuh <3575> masuk <1525> ke <1519> dalam bahtera <2787>,
AV#For <1063> as <5618> in <1722> the days <2250> that were <2258> (5713) before <4253> the flood <2627> they were eating <5176> (5723) and <2532> drinking <4095> (5723), marrying <1060> (5723) and <2532> giving in marriage <1547> (5723), until <891> the day <2250> that <3739> Noe <3575> entered <1525> (5627) into <1519> the ark <2787>,
BBEBecause as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
MESSAGEBefore the great flood everyone was carrying on as usual, having a good time right up to the day Noah boarded the ark.
NKJV"For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
PHILIPSIn those days before the flood people were eating, drinking, marrying and being given in marriage until the very day that Noah went into the ark,
RWEBSTRFor as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
GWVIn the days before the flood, people were eating, drinking, and getting married until the day that Noah went into the ship.
NETFor in those days before the flood, people* were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
NET24:38 For in those days before the flood, people1234 were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day Noah entered the ark.
BHSSTR
LXXM
IGNTwsper <5618> {AS} gar <1063> {FOR} hsan <2258> (5713) {THEY WERE} en <1722> {IN} taiv <3588> {THE} hmeraiv <2250> {DAYS} taiv <3588> {WHICH [WERE]} pro <4253> {BEFORE} tou <3588> {THE} kataklusmou <2627> {FLOOD,} trwgontev <5176> (5723) {EATING} kai <2532> {AND} pinontev <4095> (5723) {DRINKING,} gamountev <1060> (5723) {MARRYING} kai <2532> {AND} ekgamizontev <1547> (5723) {GIVING IN MARRIAGE,} acri <891> hv <3739> {UNTIL} hmerav <2250> {THE DAY WHEN} eishlyen <1525> (5627) {ENTERED} nwe <3575> {NOAH} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} kibwton <2787> {ARK,}
WHwv <5613> {ADV} gar <1063> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} [ekeinaiv] <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kataklusmou <2627> {N-GSM} trwgontev <5176> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pinontev <4095> (5723) {V-PAP-NPM} gamountev <1060> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} gamizontev <1061> (5723) {V-PAP-NPM} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} nwe <3575> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kibwton <2787> {N-ASF}
TRwsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF} taiv <3588> {T-DPF} pro <4253> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kataklusmou <2627> {N-GSM} trwgontev <5176> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pinontev <4095> (5723) {V-PAP-NPM} gamountev <1060> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} ekgamizontev <1547> (5723) {V-PAP-NPM} acri <891> {PREP} hv <3739> {R-GSF} hmerav <2250> {N-GSF} eishlyen <1525> (5627) {V-2AAI-3S} nwe <3575> {N-PRI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} kibwton <2787> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran