copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 24:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863Bagitoe djoega kamoe, kapan melihat segala perkara ini, lantas kamoe taoe, jang ada deket, dimoeka pintoe.
TBDemikian juga, jika kamu melihat semuanya ini, ketahuilah, bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu.
BISBegitu juga kalau kalian melihat hal-hal itu terjadi, kalian tahu bahwa waktunya sudah dekat sekali.
FAYHDemikian juga jika kalian melihat segala hal ini mulai terjadi, maka kalian tahu bahwa kedatangan-Ku yang kedua kali sudah dekat, bahkan sudah di ambang pintu.
DRFT_WBTCDemikian juga, apabila kamu melihat semua itu terjadi, berarti kedatangan Anak Manusia sudah dekat.
TLDemikian juga kamu: Pada masa kamu nampak segala sesuatu itu jadi, ketahuilah olehmu, bahwa hal itu sudah dekat di muka pintu.
KSIBegitu juga apabila kamu melihat semua hal itu terjadi, ketahuilah bahwa waktunya sudah dekat, sudah di ambang pintu.
DRFT_SBmaka begitu juga apabila kamu melihat segala perkara ini jadi, ketahuilah olehmu yaitu sudah hampir, sampai kemuka pintu.
BABAbgitu juga kamu pun, bila kamu tengok ini smoa, baik kamu tahu yang dia itu ada dkat, sampai di muka pintu.
KL1870Demikian pon apabila kamoe melihat segala perkara itoe, ketahoeilah olihmoe bahwa ija-itoe hampir dan sadia dimoeka pintoe.
DRFT_LDKBagitu lagi kamu 'ini, 'apabila kamu 'akan melihat sakalijen perkara 'ini, katahuwilah, bahuwa 'itu 'ada hhadlir dimuka pintu.
ENDEDemikianlah djikalau kamu melihat semua itu berlangsung, ketahuilah bahwa hal itu sudah sampai dimuka pintu.
TB_ITL_DRF/Demikian <3779> juga <2532>, jika <3752> kamu <5210> melihat <1492> semuanya <3956> ini <3778>, ketahuilah <1097>, bahwa <3754> waktunya sudah dekat <1451>, sudah di <1909> ambang pintu <2374>.*
TL_ITL_DRFDemikian <3779> juga <2532> kamu <5210>: Pada masa <3752> kamu nampak <1492> segala sesuatu <3956> itu <3778> jadi, ketahuilah <1097> olehmu, bahwa <3754> hal itu sudah dekat <1451> di muka <1909> pintu <2374>.
AV#So <3779> likewise <2532> ye <5210>, when <3752> ye shall see <1492> (5632) all <3956> these things <5023>, know <1097> (5719) (5720) that <3754> it is <2076> (5748) near <1451>, [even] at <1909> the doors <2374>. {it: or, he}
BBEEven so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
MESSAGESo it is with you: When you see all these things, you'll know he's at the door.
NKJV"So you also, when you see all these things, know that it is nearat the doors!
PHILIPSSo when you see all these things happening you may know that he is near, at your very door!
RWEBSTRSo likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
GWVIn the same way, when you see all these things, you know that he is near, at the door.
NETSo also you, when you see all these things, know* that he is near, right at the door.
NET24:33 So also you, when you see all these things, know1228 that he is near, right at the door.
BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE,} otan <3752> {WHEN} idhte <1492> (5632) {YE SEE} panta <3956> {ALL} tauta <5023> {THESE THINGS,} ginwskete <1097> (5719) (5720) {KNOW} oti <3754> {THAT} egguv <1451> {NEAR} estin <2076> (5748) {IT IS,} epi <1909> {AT [THE]} yuraiv <2374> {DOORS.}
WHoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} otan <3752> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} panta <3956> {A-APN} tauta <3778> {D-APN} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epi <1909> {PREP} yuraiv <2374> {N-DPF}
TRoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} otan <3752> {CONJ} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} panta <3956> {A-APN} tauta <5023> {D-APN} ginwskete <1097> (5719) {V-PAI-2P} <1097> (5720) {V-PAM-2P} oti <3754> {CONJ} egguv <1451> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} epi <1909> {PREP} yuraiv <2374> {N-DPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran