ENDE | Dan segera setelah segala sengsara itu terdjadi maka matahari akan gelap, bulan kehilangan tjahajanja, bintang-bintang gugur dari langit dan segala kekuatan langit kotjar-katjir. |
TB | "Segera sesudah siksaan pada masa itu, matahari akan menjadi gelap dan bulan tidak bercahaya dan bintang-bintang akan berjatuhan dari langit dan kuasa-kuasa langit akan goncang. |
BIS | "Tidak lama sesudah kesusahan masa itu, matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak lagi bercahaya. Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan para penguasa angkasa raya akan menjadi kacau-balau. |
FAYH | "Segera setelah penganiayaan pada masa itu, matahari akan dikelamkan, bulan tidak akan bercahaya, bintang-bintang akan tampak berjatuhan dari angkasa raya, dan kuasa-kuasa yang menaungi bumi ini akan diguncangkan.
|
DRFT_WBTC | Segera sesudah kesusahan dari hari-hari itu, 'Matahari akan menjadi gelap, dan bulan tidak akan bersinar. Bintang-bintang akan jatuh dari langit, dan segala sesuatu di langit akan berubah.' |
TL | Maka sejurus kemudian daripada ketika sengsara itu, matahari akan dikelamkan, dan bulan juga tiada akan bercahaya, dan segala bintang di langit akan gugur, dan segala kuat kuasa yang di langit itu pun akan berguncang-gancing. |
KSI | "Segera setelah masa kesusahan itu, matahari akan menjadi gelap, bulan tidak akan bercahaya, bintang-bintang di langit akan berguguran, dan semua kuasa langit akan diguncangkan.
|
DRFT_SB | "Maka segeralah juga kemudian dari pada kesusahan masa itu, matahari akan menjadi kelam kabut, dan bulan pun tiada akan bercahaya, dan bintang-bintang pun akan gugur dari langit, dan segala kuasa langit pun akan diguncangkan. |
BABA | "Ttapi kmdian deri itu tempo punya ksusahan, itu juga matahari nanti mnjadi glap, dan bulan ta'nanti kasi trang-nya, dan bintang-bintang pun nanti gugor deri langit, dan sgala kuasa langit nanti di-gonchangkan: |
KL1863 | Maka {Yes 13:10; Yeh 32:7; Yoe 2:31; 3:15; Mar 13:24; Luk 21:25} sasoedahnja aniaja itoe tempo, sabentar djoega mata-hari nanti digelapken, dan boelan nanti tidak kasih terangnja, dan segala bintang-bintang nanti goegoer dari langit, dan segala kakoewatan dilangit nanti bergerak. |
KL1870 | Maka kemoedian daripada hari kasoekaran itoe sabentar itoe djoega matahari akan digelapkan dan boelan pon tidak bertjehaja lagi dan segala bintang pon akan goegoer dari langit dan segala kakoewatan langit pon akan bergerak. |
DRFT_LDK | Sabantar djuga komedijen deri pada kasukaran harij 2 'itu, maka mataharij 'akan dekalamkan, dan bulan tijada 'akan memberij tjahajanja, dan bintang 2 'akan gugor deri dalam langit, dan segala tantara dilangit 'akan degarakhkan. |
TB_ITL_DRF | /"Segera <2112> sesudah <3326> siksaan <2347> pada masa <2250> itu <1565>, matahari <2246> akan menjadi gelap <4654> dan <2532> bulan <4582> tidak <3756> bercahaya <1325> <5338> dan <2532> bintang-bintang <792> akan berjatuhan <4098> dari <575> langit <3772> dan <2532> kuasa-kuasa <1411> langit <3772> akan goncang <4531>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sejurus <2112> <5338> kemudian <3326> daripada ketika <5338> sengsara <2347> itu, matahari <2246> akan dikelamkan <4654>, dan <2532> bulan <4582> juga tiada <3756> akan bercahaya <5338>, dan <2532> segala bintang <792> di langit <3772> akan gugur, dan <2532> segala kuat kuasa <1411> yang di langit <3772> itu pun akan berguncang-gancing <4531>. |
AV# | Immediately <1161> <2112> after <3326> the tribulation <2347> of those <1565> days <2250> shall the sun <2246> be darkened <4654> (5701), and <2532> the moon <4582> shall <1325> (0) not <3756> give <1325> (5692) her <846> light <5338>, and <2532> the stars <792> shall fall <4098> (5699) from <575> heaven <3772>, and <2532> the powers <1411> of the heavens <3772> shall be shaken <4531> (5701): |
BBE | But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved: |
MESSAGE | "Following those hard times, Sun will fade out, moon cloud over, Stars fall out of the sky, cosmic powers tremble. |
NKJV | "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken. |
PHILIPS | "Immediately after the misery of those days the sun will be darkened, the moon will fail to give her light, the stars will fall from the sky, and the powers of heaven will be shaken. |
RWEBSTR | Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
GWV | "Immediately after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light, the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken. |
NET | “Immediately* after the suffering* of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.* |
NET | 24:29 “Immediately1218 tn Here δέ (de) has not been translated. after the suffering1219 tn Traditionally, “tribulation.” of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken.1220 sn An allusion to Isa 13:10, 34:4 (LXX); Joel 2:10. The heavens were seen as the abode of heavenly forces, so their shaking indicates distress in the spiritual realm. Although some take the powers as a reference to bodies in the heavens (like stars and planets, “the heavenly bodies,” NIV) this is not as likely.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | euyewv <2112> {IMMEDIATELY} de <1161> {BUT} meta <3326> {AFTER} thn <3588> {THE} yliqin <2347> twn <3588> {TRIBULATION} hmerwn <2250> ekeinwn <1565> {OF THOSE DAYS} o <3588> {THE} hliov <2246> {SUN} skotisyhsetai <4654> (5701) {SHALL BE DARKENED,} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} selhnh <4582> ou <3756> {MOON} dwsei <1325> (5692) to <3588> {SHALL NOT GIVE} feggov <5338> authv <846> {HER LIGHT,} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} asterev <792> {STARS} pesountai <4098> (5699) {SHALL FALL} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN,} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {POWERS} twn <3588> {OF THE} ouranwn <3772> {HEAVENS} saleuyhsontai <4531> (5701) {SHALL BE SHAKEN.} |
WH | euyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yliqin <2347> {N-ASF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} ekeinwn <1565> {D-GPF} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} skotisyhsetai <4654> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} selhnh <4582> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} feggov <5338> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} asterev <792> {N-NPM} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} saleuyhsontai <4531> (5701) {V-FPI-3P} |
TR | euyewv <2112> {ADV} de <1161> {CONJ} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} yliqin <2347> {N-ASF} twn <3588> {T-GPF} hmerwn <2250> {N-GPF} ekeinwn <1565> {D-GPF} o <3588> {T-NSM} hliov <2246> {N-NSM} skotisyhsetai <4654> (5701) {V-FPI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} selhnh <4582> {N-NSF} ou <3756> {PRT-N} dwsei <1325> (5692) {V-FAI-3S} to <3588> {T-ASN} feggov <5338> {N-ASN} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} asterev <792> {N-NPM} pesountai <4098> (5699) {V-FNI-3P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} twn <3588> {T-GPM} ouranwn <3772> {N-GPM} saleuyhsontai <4531> (5701) {V-FPI-3P} |