copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 24:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISAlangkah ngerinya hari-hari itu bagi wanita yang mengandung, dan ibu yang masih menyusui bayi!
TBCelakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu.
FAYH"Celakalah wanita yang sedang hamil dan wanita yang menyusui bayi pada saat itu.
DRFT_WBTCPada saat itu celakalah perempuan-perempuan yang hamil dan yang sedang menyusui.
TLWai bagi segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu!
KSICelakalah para ibu yang pada masa itu sedang mengandung dan yang sedang menyusui anaknya!
DRFT_SBMaka susahlah bagi perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu!
BABATtapi susah-lah sama prempuan yang mngandong dan yang kasi anak tetek itu tempo.
KL1863Tetapi tjilaka orang boenting dan jang menjoesoel anak kapan itoe hari!
KL1870Tetapi wai bagai segala perempoewan jang mengandoeng dan jang menjoesoei anak pada hari itoe.
DRFT_LDKTetapi wa`j bagi segala parampuwan jang bonting, dan jang menjuluwij pada harij 2 'itu djuga.
ENDEAduhai wanita-wanita jang sedang mengandung atau menjusui anaknja pada waktu itu.
TB_ITL_DRF/Celakalah <3759> ibu-ibu yang <1064> sedang <2192> hamil <1064> <2192> atau <2532> yang menyusukan bayi <2337> pada <1722> masa <2250> itu.*
TL_ITL_DRFWai <3759> bagi segala perempuan yang mengandung <1064> dan <2532> yang menyusui <2337> anaknya pada <1722> <1565> masa <2250> itu!
AV#And <1161> woe <3759> unto them that are <2192> (5723) with <1722> child <1064>, and <2532> to them that give suck <2337> (5723) in <1722> those <1565> days <2250>!
BBEBut it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
MESSAGEPregnant and nursing mothers will have it especially hard.
NKJV"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
PHILIPSAlas for the pregnant, alas for those with babes at their breasts at that time!
RWEBSTRAnd woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
GWV"How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
NETWoe* to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
NET24:19 Woe1206 to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
BHSSTR
LXXM
IGNTouai <3759> de <1161> {BUT WOE} taiv <3588> en <1722> {TO THOSE THAT} gastri <1064> ecousaiv <2192> (5723) {ARE WITH CHILD} kai <2532> {AND} taiv <3588> {TO THOSE THAT} yhlazousaiv <2337> (5723) {GIVE SUCK} en <1722> {IN} ekeinaiv <1565> taiv <3588> {THOSE} hmeraiv <2250> {DAYS.}
WHouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} ecousaiv <2192> (5723) {V-PAP-DPF} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} yhlazousaiv <2337> (5723) {V-PAP-DPF} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF}
TRouai <3759> {INJ} de <1161> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} en <1722> {PREP} gastri <1064> {N-DSF} ecousaiv <2192> (5723) {V-PAP-DPF} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} yhlazousaiv <2337> (5723) {V-PAP-DPF} en <1722> {PREP} ekeinaiv <1565> {D-DPF} taiv <3588> {T-DPF} hmeraiv <2250> {N-DPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%