copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 23:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Aku berkata kepadamu: Mulai sekarang kamu tidak akan melihat Aku lagi, hingga kamu berkata: Diberkatilah Dia yang datang dalam nama Tuhan!"
BISKetahuilah: Mulai sekarang ini engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau berkata, 'Diberkatilah Dia yang datang atas nama Tuhan.'"
FAYHSesungguhnya Aku berkata kepadamu, engkau tidak akan melihat Aku lagi sampai engkau bersedia menyambut Dia yang telah diutus oleh Allah kepadamu."
DRFT_WBTCAku berkata kepadamu, kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai saatnya kamu berkata, 'Selamat datang. Allah memberkati Dia yang datang dalam nama Tuhan.'"
TLKarena Aku berkata kepadamu, bahwa daripada masa ini tiada lagi kamu melihat Aku, sehingga kamu berkata: Mubaraklah Ia yang datang dengan nama Tuhan."
KSIAku berkata kepadamu, mulai saat ini kamu tidak akan melihat Aku lagi sampai suatu saat kamu berkata, 'Mubaraklah Dia yang datang dalam nama Tuhan.' "
DRFT_SBKarena aku berkata padamu, bahwa dari pada masa ini sekali-kali tiada kamu akan melihat aku lagi, sampai kamu mengatakan, 'Selamatlah yang datang dengan nama Tuhan.'"
BABAKerna dngan sunggoh sahya kata sama kamu, deri-pada ini ktika skali-kali kamu t'ada nanti tengok sama sahya s-blum kamu nanti kata, 'Berkat-lah dia yang datang dalam nama Tuhan.'"
KL1863Karna Akoe berkata padamoe: moelai dari sakarang ini angkau tidak melihat Akoe, sampe angkau nanti berkata bagini: {Maz 118:26} Selamat dia, jang dateng dalem Namanja Toehan!
KL1870Karena akoe berkata kapadamoe: Bahwa daripada koetika ini tidak kamoe melihat akoe lagi, sampai katamoe: Berbehagialah dia, jang datang dengan nama Toehan!
DRFT_LDKKarana 'aku bersabda pada kamu, deri pada sakarang 'ini tijada kamu 'akan melihat 'aku, sahingga kamu berkata: mubarakhlah 'ija jang datang dengan nama maha besar Tuhan.
ENDEDan Aku bersabda kepadamu: Mulai sekarang kamu tidak melihat Aku lagi, hingga kamu berkata: Terpudjilah jang datang atas nama Tuhan.
TB_ITL_DRF/Dan <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Mulai <575> sekarang <737> kamu tidak <3756> <3361> akan melihat <1492> Aku <3165> lagi, hingga <2193> kamu berkata <2036>: Diberkatilah <2127> Dia yang datang <2064> dalam <1722> nama <3686> Tuhan <2962>!"*
TL_ITL_DRFKarena <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa daripada <575> masa ini <737> tiada <3756> lagi kamu melihat <1492> Aku <3165>, sehingga <2193> kamu berkata <2036>: Mubaraklah <2127> Ia yang datang <2064> dengan <1722> nama <3686> Tuhan <2962>."
AV#For <1063> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Ye shall <1492> (0) not <3364> see <1492> (5632) me <3165> henceforth <575> <737>, till <2193> <302> ye shall say <2036> (5632), Blessed <2127> (5772) [is] he that cometh <2064> (5740) in <1722> the name <3686> of the Lord <2962>.
BBEFor I say to you, You will not see me from this time till you say, A blessing on him who comes in the name of the Lord.
MESSAGEWhat is there left to say? Only this: I'm out of here soon. The next time you see me you'll say, 'Oh, God has blessed him! He's come, bringing God's rule!'"
NKJV"for I say to you, you shall see Me no more till you say, `Blessed [is] He who comes in the name of the LORD!'"
PHILIPSI tell you that you will never see me again till the day when you cry, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'"
RWEBSTRFor I say to you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.
GWVI can guarantee that you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'"
NETFor I tell you, you will not see me from now until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”*
NET23:39 For I tell you, you will not see me from now until you say, ‘Blessed is the one who comes in the name of the Lord!’”1179

The Destruction of the Temple

BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) gar <1063> {FOR I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} me <3165> {ME} idhte <1492> (5632) ap <575> {SHALL YE SEE} arti <737> {HENCEFORTH} ewv <2193> an <302> {UNTIL} eiphte <2036> (5632) {YE SAY,} euloghmenov <2127> (5772) {BLESSED [IS]} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} en <1722> {IN [THE]} onomati <3686> {NAME} kuriou <2962> {OF [THE] LORD.}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} me <3165> {P-1AS} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} ap <575> {PREP} arti <737> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} me <3165> {P-1AS} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} ap <575> {PREP} arti <737> {ADV} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} eiphte <2036> (5632) {V-2AAS-2P} euloghmenov <2127> (5772) {V-RPP-NSM} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} onomati <3686> {N-DSN} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%