BIS | Percayalah: semuanya itu akan ditanggung oleh orang-orang zaman ini!" |
TB | Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya semuanya ini akan ditanggung angkatan ini!" |
FAYH | Sesungguhnyalah, segala hukuman yang sudah terkumpul selama berabad-abad itu akan ditanggungkan ke atas angkatan ini.
|
DRFT_WBTC | (23-35) |
TL | Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa segala perkara ini akan berlaku ke atas bangsa ini." |
KSI | Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, semuanya itu akan ditanggungkan kepada generasi ini."
|
DRFT_SB | Maka sebenarnya aku berkata padamu, segala perkara itu akan datang atas orang zaman ini. |
BABA | Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, smoa ini perkara nanti datang atas ini jman punya orang. |
KL1863 | Soenggoeh, Akoe berkata padamoe: ini perkara samowa nanti djatoh sama ini bangsa. |
KL1870 | Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, segala perkara ini akan datang atas bangsa ini. |
DRFT_LDK | 'Amin djuga 'aku bersabda pada kamu, samowa perkara 'ini 'akan berlaku 'atas bangsa 'ini. |
ENDE | Sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Semuanja itu akan ditanggungkan kepada kaum zaman ini. |
TB_ITL_DRF | /Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> semuanya <3956> ini <3778> akan ditanggung <2240> angkatan <1074> ini <3778>!"* |
TL_ITL_DRF | Dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa segala perkara <3956> ini <3778> akan berlaku <2240> ke atas <1909> bangsa <1074> ini <3778>." |
AV# | Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, All <3956> these things <5023> shall come <2240> (5692) upon <1909> this <5026> generation <1074>. |
BBE | Truly I say to you, All these things will come on this generation. |
MESSAGE | All this, I'm telling you, is coming down on you, on your generation. |
NKJV | "Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation. |
PHILIPS | Yes, I tell you that all this will be laid at the doors of this generation. |
RWEBSTR | Verily I say to you, All these things shall come upon this generation. |
GWV | I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things. |
NET | I tell you the truth,* this generation will be held responsible for all these things!* |
NET | 23:36 I tell you the truth,1172 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” this generation will be held responsible for all these things!1173 tn Grk “all these things will come on this generation.”
Judgment on Israel
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} hxei <2240> (5692) {SHALL COME} tauta <5023> {THESE THINGS} panta <3956> {ALL} epi <1909> thn <3588> {UPON} genean <1074> tauthn <3778> {THIS GENERATION.} |
WH | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} tauta <3778> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} genean <1074> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |
TR | amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} tauta <5023> {D-NPN} panta <3956> {A-NPN} epi <1909> {PREP} thn <3588> {T-ASF} genean <1074> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} |