FAYH | "Celakalah kalian, hai orang-orang Farisi dan para pemimpin agama! Kalian munafik, karena kalian membangun tugu-tugu peringatan bagi para nabi yang dibunuh oleh nenek moyang kalian dan meletakkan karangan bunga di atas kubur orang-orang saleh yang mereka binasakan, serta berkata, 'Seandainya kami hidup pada masa itu, kami tentu tidak akan berbuat seperti nenek moyang kami.'
|
TB | Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu membangun makam nabi-nabi dan memperindah tugu orang-orang saleh |
BIS | "Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian membangun makam-makam yang bagus untuk nabi-nabi, dan menghiasi tugu-tugu peringatan dari orang-orang yang hidupnya baik. |
DRFT_WBTC | "Celakalah kamu guru Taurat dan orang Farisi, hai kamu orang munafik. Kamu membangun kubur untuk nabi-nabi dan menghias kubur orang baik. |
TL | Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu memperbuat kubur nabi-nabi, dan menghiasi nisan kubur orang benar. |
KSI | Celakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Kamu membangun makam para nabi dan menghiasi nisan-nisan orang saleh,
|
DRFT_SB | "Susahlah bagi kamu, hai katib-katib dan orang-orang Parisi, orang munafik! karena kamu membangunkan kubur nabi-nabi, dan menghiasi keramat orang benar. |
BABA | "Susah-lah kamu, hei orang pnulis dan orang Farisi, orang pura-pura! kerna kamu naikkan nabi-nabi punya kubor, dan chantekkan orang-orang bnar punya kramat, |
KL1863 | {Luk 11:47} Tjilaka kamoe, katib-katib dan orang parisi, orang poera-poera! karna kamoe membaiki koeboernja nabi-nabi, dan menghiasi segala kramat orang bener. |
KL1870 | Wai atas kamoe, katib-katib dan orang Parisi, hai orang poera-poera, karena kamoe membaiki keramat segala nabi dan kamoe menghiasi nisjan segala awalija; |
DRFT_LDK | Wa`j bagi kamu, hej Katib 2, dan 'awrang Farisij, hej munafikh 2: karana kamu per`usah segala khubur Nabij 2, dan menghijas karamat 2 'awrang xadil. |
ENDE | Wahai kamu para ahli taurat dan parisi, kaum munafik, kamu membangunkan makam bagi nabi-nabi dan menghiasi tugu-tugu orang sutji |
TB_ITL_DRF | /Celakalah <3759> kamu <5213>, hai ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330>, hai <5273> kamu orang-orang munafik <5273>, sebab <3754> kamu membangun <3618> makam <5028> nabi-nabi <4396> dan <2532> memperindah <2885> tugu <3419> orang-orang saleh <1342>* |
TL_ITL_DRF | Wai <3759> bagi kamu <5213>, hai ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330>, orang munafik <5273>! Karena <3754> kamu memperbuat <3618> kubur <5028> nabi-nabi <4396>, dan <2532> menghiasi <2885> nisan kubur <3419> orang benar <1342>. |
AV# | Woe <3759> unto you <5213>, scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, hypocrites <5273>! because <3754> ye build <3618> (5719) the tombs <5028> of the prophets <4396>, and <2532> garnish <2885> (5719) the sepulchres <3419> of the righteous <1342>, |
BBE | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! because you put up buildings for housing the dead bodies of the prophets, and make fair the last resting-places of good men, and say, |
MESSAGE | "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You build granite tombs for your prophets and marble monuments for your saints. |
NKJV | "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, |
PHILIPS | "What miserable frauds you are, you scribes and Pharisees! You build tombs for the prophets, and decorate monuments for good men of the past, |
RWEBSTR | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, |
GWV | "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval. |
NET | “Woe to you, experts in the law* and you Pharisees, hypocrites! You* build tombs for the prophets and decorate the graves* of the righteous. |
NET | 23:29 “Woe to you, experts in the law1161 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and you Pharisees, hypocrites! You1162 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated. build tombs for the prophets and decorate the graves1163 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76). of the righteous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU,} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaioi <5330> {PHARISEES,} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} oikodomeite <3618> (5719) {YE BUILD} touv <3588> {THE} tafouv <5028> {SEPULCHRES} twn <3588> {OF THE} profhtwn <4396> {PROPHETS,} kai <2532> {AND} kosmeite <2885> (5719) {ADORN} ta <3588> {THE} mnhmeia <3419> {TOMBS} twn <3588> {OF THE} dikaiwn <1342> {RIGHTEOUS,} |
WH | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} oikodomeite <3618> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} tafouv <5028> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} kosmeite <2885> (5719) {V-PAI-2P} ta <3588> {T-APN} mnhmeia <3419> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM} |
TR | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} oikodomeite <3618> (5719) {V-PAI-2P} touv <3588> {T-APM} tafouv <5028> {N-APM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} kosmeite <2885> (5719) {V-PAI-2P} ta <3588> {T-APN} mnhmeia <3419> {N-APN} twn <3588> {T-GPM} dikaiwn <1342> {A-GPM} |