SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 23:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDemikian jugalah kamu, di sebelah luar kamu tampaknya benar di mata orang, tetapi di sebelah dalam kamu penuh kemunafikan dan kedurjanaan.
BISBegitu juga kalian. Dari luar kalian kelihatan baik kepada orang; tetapi di dalam, kalian penuh dengan kepalsuan dan pelanggaran-pelanggar
FAYHKalian berusaha agar kelihatan seperti orang saleh; tetapi di balik jubah yang nampaknya suci itu terdapat hati yang dicemarkan oleh segala macam kemunafikan dan dosa.
DRFT_WBTCSama seperti kamu, kelihatannya orang baik-baik, tetapi sesungguhnya di dalammu penuh dengan kemunafikan dan kejahatan.
TLSedemikian juga kamu ini pun dari luar kelihatan benar kepada orang, tetapi di dalam penuh kamu dengan munafik dan dosa.
KSIBegitu jugalah kamu! Di hadapan orang, kamu kelihatan seperti orang yang bertakwa dan berakhlak, tetapi di balik apa yang nampak, kamu penuh dengan kemunafikan dan kejahatan.
DRFT_SBMaka begitu juga kamu ini pun di luar kelihatan benar pada orang, tetapi didalam penuhlah kamu dengan pura-pura dan kejahatan.
BABABgitu-lah juga kamu pun di luar nampak bnar pada orang, ttapi di dalam kamu ada pnoh dngan pura-pura dan kjahatan.
KL1863Bagitoe djoega kamoe diloewar kalihatan bener sama orang, tetapi didalem kamoe penoh poera-poera dan kadjahatan.
KL1870Demikian pon kaadaanmoe ini; diloewar kalihatan kamoe benar kapada orang, tetapi dalammoe penoeh dengan segala tipoe dan kadjahatan.
DRFT_LDKBagitu lagi songgohpawn kamu 'ini deri luwar kalihatan xadil pada manusija 2, tetapi deri dalam kamu 'ada sarat dengan nifakh, dan thoghjan.
ENDEDemikian kamupun sutji disebelah luar, dimata orang tetapi batinmu penuh kemunafikan dan kedurhakaan.
TB_ITL_DRF/Demikian <3779> jugalah <2532> kamu <5210>, di sebelah luar <1855> kamu tampaknya <5316> benar <1342> di mata orang <444>, tetapi <1161> di <2081> sebelah dalam kamu <1510> penuh <3324> kemunafikan <5272> dan <2532> kedurjanaan <458>.*
TL_ITL_DRFSedemikian <3779> juga <2532> kamu <5210> ini pun dari luar <1855> kelihatan <5316> benar <1342> kepada orang <444>, tetapi <1161> di dalam <2081> penuh <3324> kamu dengan munafik <5272> dan <2532> dosa <458>.
AV#Even so <3779> ye <5210> also <2532> <3303> outwardly <1855> appear <5316> (5743) righteous <1342> unto men <444>, but <1161> within <2081> ye are <2075> (5748) full <3324> of hypocrisy <5272> and <2532> iniquity <458>.
BBEEven so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.
MESSAGEPeople look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
NKJV"Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
PHILIPSFor you appear like good men on the outsidebut inside you are a mass of pretense and wickedness.
RWEBSTRThus ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
GWVSo on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NETIn the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
NET23:28 In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

BHSSTR
LXXM
IGNToutwv <3779> {THUS} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} exwyen <1855> {OUTWARDLY} men <3303> {INDEED} fainesye <5316> (5743) toiv <3588> {APPEAR} anyrwpoiv <444> {TO MEN} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS,} eswyen <2081> de <1161> {BUT WITHIN} mestoi <3324> {FULL} este <2075> (5748) {ARE} upokrisewv <5272> {OF HYPOCRISY} kai <2532> {AND} anomiav <458> {LAWLESSNESS.}
WHoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainesye <5316> (5743) {V-PPI-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} dikaioi <1342> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} mestoi <3324> {A-NPM} upokrisewv <5272> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anomiav <458> {N-GSF}
TRoutwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainesye <5316> (5743) {V-PPI-2P} toiv <3588> {T-DPM} anyrwpoiv <444> {N-DPM} dikaioi <1342> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} mestoi <3324> {A-NPM} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} upokrisewv <5272> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} anomiav <458> {N-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA