FAYH | "Celakalah kalian, hai orang-orang Farisi dan para pemimpin agama! Kalian seperti makam yang kelihatan indah, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang-tulang orang mati, najis dan busuk.
|
TB | Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab kamu sama seperti kuburan yang dilabur putih, yang sebelah luarnya memang bersih tampaknya, tetapi yang sebelah dalamnya penuh tulang belulang dan pelbagai jenis kotoran. |
BIS | Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura! Kalian seperti kubur-kubur yang dicat putih; di luarnya kelihatan bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang dan semuanya yang busuk-busuk. |
DRFT_WBTC | "Celakalah kamu guru Taurat dan orang Farisi, hai kamu orang munafik. Kamu seperti kubur yang telah dicat putih. Bagian luar kubur itu kelihatannya bagus, tetapi di dalamnya penuh dengan tulang-belulang dan berbagai kotoran. |
TL | Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu seumpama kubur yang bersapu kapur; sungguhpun dari luar kelihatan elok, tetapi di dalamnya berisi tulang orang mati dan berbagai-bagai najis. |
KSI | Celakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Kamu sama seperti makam yang dikapur putih, luarnya tampak indah, tetapi bagian dalamnya penuh dengan tulang-belulang orang mati dan semua yang najis.
|
DRFT_SB | "Susahlah bagi kamu, hai katib-katib dan orang-orang Parisi, orang munafik! karena kamu seumpama kubur yang tersapu dengan kapur, dengan tulang orang mati dan segala najis. |
BABA | "Susah-lah kamu, hei orang pnulis dan orang Farisi, orang pura-pura! kerna kamu sperti kubor yang sapu kapur puteh, luar nampak chantek, ttapi dalam-nya pnoh dngan tulang orang mati dan sgala najis. |
KL1863 | Tjilaka kamoe, katib-katib dan orang parisi, orang poera-poera! karna kamoe seperti {Kis 23:3} koeboer jang dilaboer poetih; soenggoeh diloewar kalihatannja bresih, tetapi dalemnja penoh toelang orang mati dan segala roepa kotor. |
KL1870 | Wai atas kamoe, katib-katib dan orang Parisi, hai orang poera-poera, adalah kaadaanmoe itoe saperti koeboer jang terlaboer poetih. Soenggoehpon kalihatan bagoes loewarnja, tetapi dalamnja penoeh dengan toelang-toelang orang mati dan segala katjemaran. |
DRFT_LDK | Wa`j bagi kamu, hej Katib 2, dan 'awrang Farisij, hej munafikh 2: karana kamu 'ada sarupa dengan khubur 2 jang terlabor putih 2, jang songgohpawn deri luwar kalihatan peremej, tetapi deri dalam 'itu 'ada sarat dengan tulang 2 'awrang mati 2, dan sakalijen djenis katjamaran. |
ENDE | Wahai kamu para ahli taurat dan parisi, kaum munafik, kamu menjerupai kubur-kubur jang dilabur putih sehingga bagian luar kelihatan indah, tetapi didalamnja penuh tulang-tulang dan serba kotoran. |
TB_ITL_DRF | /Celakalah <3759> kamu <5213>, hai ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330>, hai kamu orang-orang munafik <5273>, sebab <3754> kamu sama seperti <3945> kuburan <5028> yang dilabur putih <2867>, yang sebelah luarnya <1855> memang <3303> bersih <5611> tampaknya <5316>, tetapi <1161> yang sebelah dalamnya <2081> penuh <1073> tulang belulang <3747> dan <2532> pelbagai jenis <3956> kotoran <167>.* |
TL_ITL_DRF | Wai <3759> bagi kamu <5213>, hai ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330>, orang munafik <5273>! Karena <3754> kamu seumpama <3945> kubur <5028> yang bersapu <2867> kapur <1855>; sungguhpun <3303> dari luar <1855> kelihatan <5316> elok <5611>, tetapi <1161> di dalamnya <1073> berisi <2081> tulang <3747> orang mati <3498> dan <2532> berbagai-bagai <3956> najis <167>. |
AV# | Woe <3759> unto you <5213>, scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, hypocrites <5273>! for <3754> ye are like <3945> (5719) unto whited <2867> (5772) sepulchres <5028>, which <3748> indeed <3303> appear <5316> (5727) beautiful <5611> outward <1855>, but <1161> are within <2081> full <1073> (5719) of dead <3498> [men's] bones <3747>, and <2532> of all <3956> uncleanness <167>. |
BBE | |
MESSAGE | "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You're like manicured grave plots, grass clipped and the flowers bright, but six feet down it's all rotting bones and worm-eaten flesh. |
NKJV | "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead [men's] bones and all uncleanness. |
PHILIPS | "Alas for you, you hypocritical scribes and Pharisees! You are like whitewashed tombs, which look fine on the outside but inside are full of dead men's bones and all kinds of rottenness. |
RWEBSTR | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whitewashed sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men's] bones, and of all uncleanness. |
GWV | "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity. |
NET | “Woe to you, experts in the law* and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean.* |
NET | 23:27 “Woe to you, experts in the law1159 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and you Pharisees, hypocrites! You are like whitewashed tombs that look beautiful on the outside but inside are full of the bones of the dead and of everything unclean.1160 sn This was an idiom for hypocrisy – just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (for discussion of a similar metaphor, see L&N 88.234; BDAG 1010 s.v. τοῖχος). See Deut 28:22; Ezek 13:10-16; Acts 23:3.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU,} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaioi <5330> {PHARISEES,} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} paromoiazete <3945> (5719) {YE ARE LIKE} tafoiv <5028> {SEPULCHRES} kekoniamenoiv <2867> (5772) {WHITED,} oitinev <3748> {WHICH} exwyen <1855> {OUTWARDLY} men <3303> {INDEED} fainontai <5316> (5727) {APPEAR} wraioi <5611> {BEAUTIFUL,} eswyen <2081> de <1161> {BUT WITHIN} gemousin <1073> (5719) {ARE FULL} ostewn <3747> {OF BONES} nekrwn <3498> {OF [THE] DEAD} kai <2532> {AND} pashv <3956> {OF ALL} akayarsiav <167> {UNCLEANNESS.} |
WH | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} paromoiazete <3945> (5719) {V-PAI-2P} tafoiv <5028> {N-DPM} kekoniamenoiv <2867> (5772) {V-RPP-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainontai <5316> (5727) {V-PEI-3P} wraioi <5611> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} gemousin <1073> (5719) {V-PAI-3P} ostewn <3747> {N-GPN} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} akayarsiav <167> {N-GSF} |
TR | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} paromoiazete <3945> (5719) {V-PAI-2P} tafoiv <5028> {N-DPM} kekoniamenoiv <2867> (5772) {V-RPP-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} exwyen <1855> {ADV} men <3303> {PRT} fainontai <5316> (5727) {V-PEI-3P} wraioi <5611> {A-NPM} eswyen <2081> {ADV} de <1161> {CONJ} gemousin <1073> (5719) {V-PAI-3P} ostewn <3747> {N-GPN} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} pashv <3956> {A-GSF} akayarsiav <167> {N-GSF} |