BIS | Celakalah kalian guru-guru agama dan orang-orang Farisi! Kalian tukang berpura-pura. Rempah-rempah seperti selasih, adas manis, dan jintan pun, kalian beri sepersepuluhnya kepada Tuhan. Padahal hal-hal yang terpenting dalam hukum-hukum agama, seperti misalnya: Keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan, tidak kalian hiraukan. Padahal itulah yang seharusnya kalian lakukan, tanpa melalaikan yang lain-lainnya juga. | TB | Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab persepuluhan dari selasih, adas manis dan jintan kamu bayar, tetapi yang terpenting dalam hukum Taurat kamu abaikan, yaitu: keadilan dan belas kasihan dan kesetiaan. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan. | FAYH | "Celakalah kalian, hai orang-orang Farisi dan para pemimpin agama! Kalian munafik, karena kalian memberi persepuluhan untuk setiap daun selasih yang tumbuh di kebun kalian, tetapi mengabaikan hal-hal yang lebih penting: keadilan, belas kasihan, dan iman. Tentu saja kalian wajib memberi persepuluhan, tetapi kalian tidak boleh mengabaikan hal-hal yang jauh lebih penting.
| DRFT_WBTC | "Celakalah kamu guru Taurat dan orang Farisi, hai kamu orang munafik. Kamu memberi persepuluhan dari semua yang kamu miliki, termasuk hasil tanaman kebun seperti: selasih, adas manis, dan jintan, tetapi kamu gagal mematuhi hukum yang lebih penting, yaitu: keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan. Pusatkan perhatianmu terhadap hal-hal itu dan jangan melalaikan yang lain-lain. | TL | Wai bagi kamu, hai ahli Taurat dan orang Parisi, orang munafik! Karena kamu membayar sepersepuluh daripada selasih dan adas manis dan jintan, tetapi hal ihwal yang terlebih wajib di dalam Taurat, seperti keadilan dan belas kasihan dan setiawan, kamu tinggalkan. Inilah yang patut diperbuat, dan yang lain itu pun jangan ditinggalkan. | KSI | Celakalah kamu, hai para ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi, hai orang-orang yang munafik! Kamu membayar sepersepuluh dari selasih, adas manis, dan jintan, tetapi segala sesuatu yang lebih penting yang juga tertulis dalam Kitab Suci Taurat seperti keadilan, belas kasihan, dan kesetiaan, kamu abaikan. Hal-hal itu memang patut kamu kerjakan, tetapi yang lainnya jangan ditinggalkan.
| DRFT_SB | "Susahlah bagi kamu, hai katib-katib dan orang-orang Parisi, orang munafik! karena kamu membayar sepuluh satu dari pada selasih dan adas manis dan jintan, tetapi perkara-perkara yang terlebih berat dalam taurit, seperti hukum yang 'adil dan pengasihan dan iman itu kamu tinggalkan; maka perkara-perkara itu patut juga diperbuat, dan yang lain itu pun jangan ditinggalkan. | BABA | "Susah-lah kamu, hei orang pnulis dan orang Farisi, orang pura-pura! kerna kamu kasi s-puloh satu deri-pada slaseh dan adas manis dan jintan, ttapi perkara-perkara dalam taurit yang lbeh brat punya, sperti hukum yang adil dan ksian dan perchaya, kamu tinggalkan: ttapi ini smoa-lah kamu sudah patut buat, dan yang lain itu ta'patut tinggalkan. | KL1863 | {Luk 11:42} Tjilaka kamoe, katib-katib dan orang parisi, orang poera-poera! karna kamoe kasih saperpoeloehnja dari soelasih, dan adas dan djinten, {1Sa 15:22; Hos 6:6; Mik 6:8} tetapi kamoe tinggalken perkara jang lebih brat dalem Toret, ija-itoe: kabeneran, kasihan, dan pertjaja. {Mat 9:13; 12:7} Ini perkara haros orang boewat, dan djangan ditinggalken jang lain itoe. | KL1870 | Wai atas kamoe, katib-katib dan orang Parisi, hai orang poera-poera, karena kamoe membajar dalam sapoeloeh asa daripada soelasih dan adas manis dan djintan, tetapi kamoe lalaikan perkara jang terberat dalam torat, ija-itoe kabenaran dan rahmat dan amanat; adapon segala perkara ini patoet diboewat orang dan djangan ditinggalkan perkara itoepon. | DRFT_LDK | Wa`j bagi kamu, hej Katib 2 dan 'awrang Farisij, hej munafikh 2: karana kamu saperpulohkan sulasih, dan 'adas, dan djintan, dan kamu lalejkan segala perkara jang terbarat timbangnja didalam Tawrat, 'ija 'itu, hhukum, dan rahhmet, dan 'iman. Segala perkara 'ini sajogijanjalah 'awrang berbowat, dan tijada lalejkan perkara 2 jang lajin 'itu. | ENDE | Wahai kamu para ahli taurat dan parisi, kaum munafik, kamu membajar sepersepuluh dari selasih, adas-manis dan djintan, tetapi kamu melalaikan sjarat-sjarat terutama dalam taurat jaitu keadilan, belas-kasihan dan kesetiaan. Jang satu wadjib didjalankan dan jang lain djangan dialpakan. | TB_ITL_DRF | /Celakalah <3759> kamu <5213>, hai ahli-ahli Taurat <1122> dan <2532> orang-orang Farisi <5330>, hai kamu orang-orang munafik <5273>, sebab <3754> persepuluhan <586> dari selasih <2238>, adas manis <432> dan <2532> jintan <2951> kamu bayar, tetapi yang terpenting <926> dalam hukum Taurat <3551> kamu abaikan <863>, yaitu: keadilan <2920> dan <2532> belas kasihan <1656> dan <2532> kesetiaan <4102>. Yang <1161> satu harus <1163> dilakukan <4160> dan yang lain <2548> jangan <3361> diabaikan <863>.* | TL_ITL_DRF | Wai <3759> bagi kamu <5213>, hai ahli <1122> Taurat dan <2532> orang Parisi <5330>, orang munafik <5273>! Karena <3754> kamu membayar sepersepuluh <586> daripada selasih <2238> dan <2532> adas <432> manis dan <2532> <2532> jintan, tetapi hal ihwal <2951> <863> <926> yang terlebih wajib <2951> di dalam Taurat, seperti keadilan <2951> <3551> <2920> dan <2532> <2532> belas kasihan <1656> dan <2532> <2532> setiawan <4102>, kamu tinggalkan. Inilah <5023> yang patut <1163> diperbuat <4160>, dan <2532> <2532> yang lain itu pun <2548> jangan <3361> ditinggalkan <863>. | AV# | Woe <3759> unto you <5213>, scribes <1122> and <2532> Pharisees <5330>, hypocrites <5273>! for <3754> ye pay tithe <586> (5719) of mint <2238> and <2532> anise <432> and <2532> cummin <2951>, and <2532> have omitted <863> (5656) the weightier <926> [matters] of the law <3551>, judgment <2920>, <2532> mercy <1656>, and <2532> faith <4102>: these <5023> ought ye <1163> (5713) to have done <4160> (5658), and not <3361> to leave <863> (0) the other <2548> undone <863> (5721). {anise: Gr. dill} | BBE | A curse is on you, scribes and Pharisees, false ones! for you make men give a tenth of all sorts of sweet-smelling plants, but you give no thought to the more important things of the law, righteousness, and mercy, and faith; but it is right for you to do these, and not to let the others be undone. | MESSAGE | "You're hopeless, you religion scholars and Pharisees! Frauds! You keep meticulous account books, tithing on every nickel and dime you get, but on the meat of God's Law, things like fairness and compassion and commitment--the absolute basics!--you carelessly take it or leave it. Careful bookkeeping is commendable, but the basics are required. | NKJV | "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier [matters] of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone. | PHILIPS | "Alas for you, scribes and Pharisees, you utter frauds! For you pay your tithe on mint and dill and cummin, and neglect the things which carry far more weight in the Lawjustice, mercy and good faith. These are the things you should have observedwithout neglecting the others. | RWEBSTR | Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, justice, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone. | GWV | "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You give God onetenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses' Teachings. You should have done these things without neglecting the others. | NET | “Woe to you, experts in the law* and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth* of mint, dill, and cumin,* yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You* should have done these things without neglecting the others. | NET | 23:23 “Woe to you, experts in the law1152 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth1153 tn Or “you tithe mint.” of mint, dill, and cumin,1154 sn Cumin (alternately spelled cummin) was an aromatic herb native to the Mediterranean region. Its seeds were used for seasoning. yet you neglect what is more important in the law – justice, mercy, and faithfulness! You1155 tc ‡ Many witnesses (B C K L W Δ 0102 33 565 892 pm) have δέ (de, “but”) after ταῦτα (tauta, “these things”), while many others lack it (א D Γ Θ Ë1,13 579 700 1241 1424 pm). Since asyndeton was relatively rare in Koine Greek, the conjunction may be an intentional alteration, and is thus omitted from the present translation. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity. should have done these things without neglecting the others.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | ouai <3759> {WOE} umin <5213> {TO YOU,} grammateiv <1122> {SCRIBES} kai <2532> {AND} farisaioi <5330> {PHARISEES,} upokritai <5273> {HYPOCRITES,} oti <3754> {FOR} apodekatoute <586> (5719) {YE PAY TITHES OF} to <3588> {THE} hduosmon <2238> {MINT} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} anhyon <432> {ANISE} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} kuminon <2951> {CUMMIN,} kai <2532> {AND} afhkate <863> (5656) {YE HAVE LEFT ASIDE} ta <3588> {THE} barutera <926> {WEIGHTIER [MATTERS]} tou <3588> {OF THE} nomou <3551> thn <3588> {LAW,} krisin <2920> {JUDGMENT,} kai <2532> ton <3588> {AND} eleon <1656> {MERCY} kai <2532> thn <3588> {AND} pistin <4102> {FAITH:} tauta <5023> {THESE} edei <1163> (5900) {IT BEHOVED [YOU]} poihsai <4160> (5658) {TO DO,} kakeina <2548> {AND THOSE} mh <3361> {NOT} afienai <863> (5721) {TO BE LEAVING ASIDE.} | WH | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} apodekatoute <586> (5719) {V-PAI-2P} to <3588> {T-ASN} hduosmon <2238> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} anhyon <432> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kuminon <2951> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} afhkate <863> (5656) {V-AAI-2P} ta <3588> {T-APN} barutera <926> {A-APN-C} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} krisin <2920> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} eleov <1656> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} tauta <5023> {D-APN} de <1161> {CONJ} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} kakeina <2548> {D-NPN-C} mh <3361> {PRT-N} afeinai <863> (5683) {V-APN} | TR | ouai <3759> {INJ} umin <5213> {P-2DP} grammateiv <1122> {N-VPM} kai <2532> {CONJ} farisaioi <5330> {N-VPM} upokritai <5273> {N-VPM} oti <3754> {CONJ} apodekatoute <586> (5719) {V-PAI-2P} to <3588> {T-ASN} hduosmon <2238> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} anhyon <432> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} kuminon <2951> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} afhkate <863> (5656) {V-AAI-2P} ta <3588> {T-APN} barutera <926> {A-APN-C} tou <3588> {T-GSM} nomou <3551> {N-GSM} thn <3588> {T-ASF} krisin <2920> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} eleon <1656> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} pistin <4102> {N-ASF} tauta <5023> {D-APN} edei <1163> (5900) {V-IQI-3S} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} kakeina <2548> {D-NPN-C} mh <3361> {PRT-N} afienai <863> (5721) {V-PAN} |
|