SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 22:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIKembali Isa bersabda kepada mereka melalui ibarat,
TBLalu Yesus berbicara pula dalam perumpamaan kepada mereka:
BISYesus berbicara lagi kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan,
FAYHYESUS menceritakan beberapa perumpamaan lain untuk menjelaskan Kerajaan Surga.
DRFT_WBTCYesus menggunakan perumpamaan-perumpamaan mengajar beberapa hal lainnya kepada orang banyak. Ia berkata,
TLMaka bertuturlah pula Yesus kepada mereka itu dengan perumpamaan, kata-Nya,
DRFT_SBMaka oleh itu 'Isa pun berkata pula kepadanya dengan perumpamaan, katanya,
BABAIsa jawab, dan chakap lagi sama dia-orang dngan perumpama'an, dan kata,
KL1863Maka Jesoes menjaoet dan berkata lagi sama dia-orang dengan pake peroepamaan, katanja:
KL1870Danlagi poela disahoet olih Isa kapada mareka-itoe dengan beberapa peroepamaan, katanja:
DRFT_LDKSabermula maka sahutlah Xisaj, dan katalah pula pada marika 'itu dengan bawa per`upama`an 2, sabdanja:
ENDEKemudian Jesus berbitjara lagi kepada mereka dengan memakai perumpamaan, dan bersabda:
TB_ITL_DRFLalu <2532> Yesus <2424> berbicara <2036> pula <3825> dalam <1722> perumpamaan <3850> kepada mereka <846>:
TL_ITL_DRFMaka bertuturlah <2532> <611> <2036> pula <3825> Yesus <2036> Yesus <2424> kepada mereka itu dengan <1722> perumpamaan <3850>, kata-Nya <3004>,
AV#And <2532> Jesus <2424> answered <611> (5679) and spake <2036> (5627) unto them <846> again <3825> by <1722> parables <3850>, and said <3004> (5723),
BBEAnd Jesus, talking to them again in stories, said:
MESSAGEJesus responded by telling still more stories.
NKJVAnd Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
PHILIPSTHEN Jesus began to talk to them again in parables.
RWEBSTRAnd Jesus answered and spoke to them again by parables, and said,
GWVAgain Jesus used stories as illustrations when he spoke to them. He said,
NETJesus spoke* to them again in parables, saying:
NET22:1 Jesus spoke1071 to them again in parables, saying:
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apokriyeiv <611> (5679) o <3588> {ANSWERING} ihsouv <2424> {JESUS} palin <3825> {AGAIN} eipen <2036> (5627) {SPOKE} autoiv <846> {TO THEM} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES,} legwn <3004> (5723) {SAYING,}
WHkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} autoiv <846> {P-DPM} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} o <3588> {T-NSM} ihsouv <2424> {N-NSM} palin <3825> {ADV} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA