TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu pergilah <4198> kamu ke <1909> simpang-simpang <1327> jalan <3598>, dan <2532> seberapa <3745> banyak <1437> orang yang kamu berjumpa <2147>, jemputlah <2564> kepada perjamuan <1519> kawin <1062> itu. |
TB | Sebab itu pergilah ke persimpangan-persimpangan jalan dan undanglah setiap orang yang kamu jumpai di sana ke perjamuan kawin itu. |
BIS | Pergilah sekarang ke jalan-jalan raya, dan undanglah sebanyak mungkin orang ke pesta kawin ini.' |
FAYH | Karena itu, pergilah ke segala persimpangan jalan dan undanglah setiap orang yang kalian jumpai!'
|
DRFT_WBTC | Jadi, pergilah ke sudut-sudut jalan dan undanglah semua orang yang kamu jumpa. Suruhlah mereka datang ke pestaku.' |
TL | Sebab itu pergilah kamu ke simpang-simpang jalan, dan seberapa banyak orang yang kamu berjumpa, jemputlah kepada perjamuan kawin itu. |
KSI | Sebab itu pergilah ke setiap persimpangan jalan dan ajaklah setiap orang yang kamu jumpai untuk hadir di perjamuan nikah ini.'
|
DRFT_SB | Sebab itu pergilah kamu kesimpang-simpang jalan, dan seberapa orang yang kamu dapati, jemputkanlah kepada perjamuan kawin itu.' |
BABA | Sbab itu pergi di sempang-sempang jalan, dan s-brapa orang yang kamu jumpa, jmpot pada ini perjamuan kahwin.' |
KL1863 | Dari itoe, pergi disimpang-simpangan djalan dan panggil dateng diperdjamoean sabrapa banjak nanti kamoe dapet. |
KL1870 | Sebab itoe pergilah kamoe kapada segala simpangan djalan, maka dengan saberapa banjak orang kamoe bertemoe, panggillah mareka-itoe datang kapada perdjamoean nikah ini. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu pergilah kamu kapada segala simpangan djalan, dan barapa 2 'awrang kamu mendapat garang, panggillah marika 'itu datang kapada perdjamuwan mampilej. |
ENDE | Sebab itu pergilah kesegala persimpangan djalan dan undanglah kepesta nikah ini semua orang jang kamu djumpai. |
TB_ITL_DRF | /Sebab <3767> itu pergilah <4198> ke persimpangan-persimpangan <1327> jalan <3598> dan <2532> undanglah <2564> setiap orang <3745> yang kamu jumpai <2147> di sana ke <1519> perjamuan kawin <1062> itu.* |
AV# | Go ye <4198> (5737) therefore <3767> into <1909> the highways <1327> <3598>, and <2532> as many as <3745> <302> ye shall find <2147> (5632), bid <2564> (5657) to <1519> the marriage <1062>. |
BBE | Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast. |
MESSAGE | Go out into the busiest intersections in town and invite anyone you find to the banquet.' |
NKJV | `Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.' |
PHILIPS | So go off now to all the street corners and invite everyone you find there to the feast.' |
RWEBSTR | Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, invite to the marriage. |
GWV | Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.' |
NET | So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’ |
NET | 22:9 So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | poreuesye <4198> (5737) {GO} oun <3767> {THEREFORE} epi <1909> {INTO} tav <3588> {THE} diexodouv <1327> {THOROUGHFARES} twn <3588> {OF THE} odwn <3598> {HIGHWAYS,} kai <2532> {AND} osouv <3745> an <302> {AS MANY AS} eurhte <2147> (5632) {YE SHALL FIND,} kalesate <2564> (5657) {INVITE} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} gamouv <1062> {WEDDING FEAST.} |
WH | poreuesye <4198> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} diexodouv <1327> {N-APF} twn <3588> {T-GPF} odwn <3598> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} osouv <3745> {K-APM} ean <1437> {COND} eurhte <2147> (5632) {V-2AAS-2P} kalesate <2564> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} |
TR | poreuesye <4198> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} epi <1909> {PREP} tav <3588> {T-APF} diexodouv <1327> {N-APF} twn <3588> {T-GPF} odwn <3598> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} osouv <3745> {K-APM} an <302> {PRT} eurhte <2147> (5632) {V-2AAS-2P} kalesate <2564> (5657) {V-AAM-2P} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} gamouv <1062> {N-APM} |