SABDAweb ©
Bible
Verse
30 Mar 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 22:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISelanjutnya sabda raja kepada hamba-hambanya, 'Jamuan pernikahan sudah tersedia, tetapi mereka yang telah diundang itu memang tidak layak diundang.
TBSesudah itu ia berkata kepada hamba-hambanya: Perjamuan kawin telah tersedia, tetapi orang-orang yang diundang tadi tidak layak untuk itu.
BISSesudah itu ia memanggil pelayan-pelayannya, lalu berkata, 'Pesta kawin sudah siap, tetapi para undangan tidak layak.
FAYHKemudian ia berkata kepada para pelayannya, 'Perjamuan nikah sudah siap, sedangkan orang-orang yang aku undang tidak layak menerima kehormatan itu.
DRFT_WBTCKemudian raja berkata lagi kepada para hambanya, 'Pesta perkawinan sudah siap, tetapi orang yang telah kuundang, tampaknya tidak layak datang ke pestaku.
TLLalu titahnya kepada segala hambanya: Sungguhpun perjamuan kawin itu sudah sedia, tetapi orang jemputan itu tiada berlayak.
DRFT_SBKemudian kata raja itu kepada hamba-hambanya, 'Perjamuan kawin itu sudahlah sedia, tetapi orang yang telah dijemput itu tiada layak.
BABAKmdian itu raja kata sama hamba-nya smoa, "Perjamuan kahwin sudah sdia, ttapi orang yang sudah di-jmpot itu t'ada layak.
KL1863Lantas dia berkata sama boedaknja: Soenggoeh, itoe perdjamoean penganten soedah sedia, tetapi orang jang dipanggil tra-patoet.
KL1870Maka titah baginda kapada segala hambanja: Soenggoeh pon telah sadia perdjamoean nikah ini, akan tetapi orang panggilan djoega jang tapatoet akandia.
DRFT_LDKTatkala 'itu bersabdalah 'ija pada hamba 2 nja, songgohpawn perdjamuwan mampilej sudah terlangkap, tetapi 'awrang panggilan bukan 'adalah mustahhakh.
ENDELalu berkatalah radja kepada hamba-hambanja: Perdjamuanku sedia, tetapi para undangan tidak lajak.
TB_ITL_DRF/Sesudah <5119> itu ia berkata <3004> kepada hamba-hambanya <1401> <846>: Perjamuan kawin <1062> telah tersedia <2092>, tetapi <1161> orang-orang yang diundang <2564> tadi tidak <3756> layak <514> untuk itu.*
TL_ITL_DRFLalu <5119> titahnya <3004> kepada segala <3588> hambanya <1401>: Sungguhpun <3303> perjamuan kawin <1062> itu sudah sedia <2092>, tetapi <1161> orang jemputan <2564> itu tiada <3756> berlayak <514>.
AV#Then <5119> saith he <3004> (5719) to his <846> servants <1401>, <3303> The wedding <1062> is <2076> (5748) ready <2092>, but <1161> they which were bidden <2564> (5772) were <2258> (5713) not <3756> worthy <514>.
BBEThen he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
MESSAGE"Then he told his servants, 'We have a wedding banquet all prepared but no guests. The ones I invited weren't up to it.
NKJV"Then he said to his servants, `The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
PHILIPSThen he said to his servants, 'The weddingfeast is all ready, but those who were invited were not good enough for it.
RWEBSTRThen he saith to his servants, The wedding is ready, but they who were invited were not worthy.
GWV"Then the king said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited don't deserve the honor.
NETThen he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
NET22:8 Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy.
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} legei <3004> (5719) toiv <3588> {HE SAYS} douloiv <1401> autou <846> {TO HIS BONDMEN,} o <3588> {THE} men <3303> {INDEED} gamov <1062> {WEDDING FEAST} etoimov <2092> {READY} estin <2076> (5748) oi <3588> {IS,} de <1161> {BUT THOSE WHO} keklhmenoi <2564> (5772) ouk <3756> {HAD BEEN INVITED} hsan <2258> (5713) {WERE NOT} axioi <514> {WORTHY;}
WHtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} douloiv <1401> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} gamov <1062> {N-NSM} etoimov <2092> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} keklhmenoi <2564> (5772) {V-RPP-NPM} ouk <3756> {PRT-N} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} axioi <514> {A-NPM}
TRtote <5119> {ADV} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} douloiv <1401> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} gamov <1062> {N-NSM} etoimov <2092> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} keklhmenoi <2564> (5772) {V-RPP-NPM} ouk <3756> {PRT-N} hsan <1510> (5713) {V-IXI-3P} axioi <514> {A-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA