TB | Siapakah di antara ketujuh orang itu yang menjadi suami perempuan itu pada hari kebangkitan? Sebab mereka semua telah beristerikan dia." |
BIS | Nah, pada waktu orang mati dibangkitkan kembali, istri siapakah wanita itu? Sebab ketujuh-tujuhnya sudah kawin dengan dia." |
FAYH | Jadi, pada hari kebangkitan, istri siapakah perempuan itu? Sebab ia pernah menjadi istri ketujuh saudara itu!"
|
DRFT_WBTC | Ketujuh bersaudara itu telah kawin dengan perempuan itu. Jadi, ketika orang dibangkitkan dari kematian, istri siapakah perempuan itu?" |
TL | Pada hari kiamat kelak perempuan itu jadi bini sipakah dari antara ketujuh orang itu? Karena semuanya telah memperbinikan dia." |
KSI | Pada hari kebangkitan nanti, siapa dari ketujuh saudara itu yang akan menjadi suami dari perempuan itu? Karena semuanya sudah menikahinya."
|
DRFT_SB | Jadi perempuan itu bini siapakah dari antara ketujuh orang itu pada masa kebangkitan orang mati? karena semuanya telah memperisterikan dia." |
BABA | Sbab itu dalam kbangkitan orang mati, itu prempuan jadi siapa punya bini antara itu tujoh orang, kerna smoa-nya sudah kahwin sama dia." |
KL1863 | Dari itoe, kaloe kiamat, dia djadi bininja siapa dari itoe toedjoeh? karna samowanja soedah ampoenja dia. |
KL1870 | Maka di-acherat kelak dalam toedjoeh orang itoe mana garangan mempoenjai dia akan bininja, karena sakalian mareka-itoe telah berbinikan dia? |
DRFT_LDK | Pada harij khijamet kalakh sijapa punja deri pada tudjoh 'awrang 'itu 'akan 'ada bini 'itu? karana sakalijennja sudahlah ber`isterikan dija. |
ENDE | Siapakah dari ketudjuh saudara itu akan memiliki wanita itu? Pada hal ia sudah mendjadi isteri mereka masing-masing. |
TB_ITL_DRF | Siapakah <5101> di antara <1722> ketujuh <2033> orang itu yang menjadi suami perempuan itu pada hari kebangkitan <386>? Sebab <1063> mereka semua <3956> telah beristerikan <2192> dia <846>." |
TL_ITL_DRF | Pada <1722> hari kiamat <386> kelak perempuan itu jadi bini sipakah <3767> <5101> dari antara ketujuh <2033> orang itu? Karena <1063> semuanya <3956> telah memperbinikan <1135> dia <846>." |
AV# | Therefore <3767> in <1722> the resurrection <386> whose <5101> wife <1135> shall she be <2071> (5704) of the seven <2033>? for <1063> they all <3956> had <2192> (5627) her <846>. |
BBE | When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her. |
MESSAGE | Now here's our question: At the resurrection, whose wife is she? She was a wife to each of them." |
NKJV | "Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her." |
PHILIPS | Now in this 'resurrection',whose wife will she be of these seven menfor she belonged to all of them?" |
RWEBSTR | Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her. |
GWV | Now, when the dead come back to life, whose wife will she be? All seven brothers had been married to her." |
NET | In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”* |
NET | 22:28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had married her.”1101 tn Grk “For all had her.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} th <3588> {THE} oun <3767> {THEREFORE} anastasei <386> {RESURRECTION} tinov <5101> {OF WHICH} twn <3588> {OF THE} epta <2033> {SEVEN} estai <2071> (5704) {SHALL SHE BE} gunh <1135> {WIFE?} pantev <3956> gar <1063> {FOR ALL} escon <2192> (5627) {HAD} authn <846> {HER.} |
WH | en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} anastasei <386> {N-DSF} oun <3767> {CONJ} tinov <5101> {I-GSM} twn <3588> {T-GPM} epta <2033> {A-NUI} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} gunh <1135> {N-NSF} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} |
TR | en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} oun <3767> {CONJ} anastasei <386> {N-DSF} tinov <5101> {I-GSM} twn <3588> {T-GPM} epta <2033> {A-NUI} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} gunh <1135> {N-NSF} pantev <3956> {A-NPM} gar <1063> {CONJ} escon <2192> (5627) {V-2AAI-3P} authn <846> {P-ASF} |