ENDE | Achirnja wanitapun meninggal. |
TB | Dan akhirnya, sesudah mereka semua, perempuan itupun mati. |
BIS | Akhirnya wanita itu sendiri meninggal juga. |
FAYH | Akhirnya perempuan itu juga mati.
|
DRFT_WBTC | Perempuan itulah yang terakhir meninggal. |
TL | Kemudian daripada sekaliannya, matilah pula perempuan itu. |
KSI | Pada akhirnya, sesudah semuanya meninggal, perempuan itu meninggal juga.
|
DRFT_SB | kemudian dari pada semuanya, maka perempuan itu pun matilah. |
BABA | Kmdian deri-pada itu smoa, itu prempuan pula mati. |
KL1863 | Blakang-kali, sasoedahnja itoe orang samowa, itoe perampoewan mati djoega. |
KL1870 | Hata kemoedian daripada sakaliannja matilah perempoewan itoepon. |
DRFT_LDK | Maka komedijen deri pada sakalijen 'itu matilah lagi bini 'itu. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> akhirnya <5305>, sesudah mereka semua <3956>, perempuan <1135> itupun mati <599>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <5305> daripada sekaliannya <3956>, matilah <599> pula perempuan <1135> itu. |
AV# | And <1161> last <5305> of all <3956> the woman <1135> died <599> (5627) also <2532>. |
BBE | And last of all the woman came to her end. |
MESSAGE | Eventually the wife died. |
NKJV | "Last of all the woman died also. |
PHILIPS | Last of all the woman herself died. |
RWEBSTR | And last of all the woman died also. |
GWV | At last the woman died. |
NET | Last* of all, the woman died. |
NET | 22:27 Last1100 tn Here δέ (de) has not been translated. of all, the woman died.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | usteron <5305> de <1161> {AND LAST} pantwn <3956> {OF ALL} apeyanen <599> (5627) {DIED} kai <2532> {ALSO} h <3588> {THE} gunh <1135> {WOMAN.} |
WH | usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} |
TR | usteron <5305> {ADV} de <1161> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} apeyanen <599> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} gunh <1135> {N-NSF} |