copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 22:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF"Ya <3004> Guru <1320>, Musa <3475> berpesan <2036> kepada kita, jikalau <1437> mati <599> seorang <5100>, tetapi tiada <3361> beranak <2192> <5043>, hendaklah saudaranya <80> memperisterikan <1918> bininya <1135> itu akan menerbitkan <450> benih <4690> bagi saudaranya <80>.
TB"Guru, Musa mengatakan, bahwa jika seorang mati dengan tiada meninggalkan anak, saudaranya harus kawin dengan isterinya itu dan membangkitkan keturunan bagi saudaranya itu.
BIS"Bapak Guru," kata mereka, "Musa mengajarkan begini: Kalau seorang laki-laki mati, dan ia tidak punya anak, saudaranya harus kawin dengan jandanya supaya memberi keturunan kepada orang yang sudah mati itu.
FAYH"Guru, menurut Musa jika seorang laki-laki mati tanpa meninggalkan anak, maka saudaranya wajib mengawini jandanya dan anak-anak mereka akan mewarisi peninggalan orang yang mati itu.
DRFT_WBTC"Guru, Musa mengajarkan bahwa jika seorang laki-laki meninggal dan dia tidak mempunyai anak, saudaranya harus kawin dengan istrinya, supaya ia mempunyai anak untuk saudaranya.
TL"Ya Guru, Musa berpesan kepada kita, jikalau mati seorang, tetapi tiada beranak, hendaklah saudaranya memperisterikan bininya itu akan menerbitkan benih bagi saudaranya.
KSI"Wahai Guru, menurut Firman yang disampaikan melalui Nabi Musa, jika seorang suami meninggal tanpa meninggalkan anak, maka hendaklah saudaranya yang laki-laki memperistri janda almarhum itu, supaya diperolehnya keturunan bagi almarhum.
DRFT_SBserta berkata, "Hai guru, sudah dikatakan oleh Musa, bahwa jikalau mati seseorang yang tiada beranak, hendaklah bininya itu diperisteri oleh saudaranya, supaya diperanakannya anak-anak bagi saudaranya itu.
BABAdan kata, "Guru, Musa kata, 'Jikalau satu orang mati dngan t'ada dapat anak, adek-nya patut kahwin bini-nya, spaya boleh dapat kturunan kerna sudara-nya.'
KL1863Katanja: Hei goeroe! nabi Moesa soedah berpesen: {Ula 25:5} Kaloe satoe orang mati, trada ampoenja anak, lantas soedaranja mesti kawin sama bininja, sopaja mendjadiken katoeroenan bagi soedaranja.
KL1870Ja goeroe, bahwa pesan Moesa demikian: Djikalau mati sa'orang dengan tidak meninggalkan anak, hendaklah saoedaranja poela beristerikan bininja dan menimboelkan benih saoedaranja.
DRFT_LDK'Udjarnja: hej guruw, Musaj sudah bersabda, djikalaw barang sa`awrang laki 2 mati, sedang barang 'anakh tijada 'ada padanja, maka sudaranja laki 2 'akan ber`isterikan bininja 'itu pangkat sama 'ipar, dan membangkitkan beneh pada sudaranja 'itu.
ENDEGuru, Moses telah mengadjarkan: Kalau seorang meninggal dan tidak berputera, maka saudaranja harus menikahi isterinja, supaja dengan demikian ia menerbitkan keturunan bagi saudaranja itu.
TB_ITL_DRF"Guru <1320>, Musa <3475> mengatakan <2036>, bahwa jika <1437> seorang <5100> mati <599> dengan tiada <3361> meninggalkan <2192> anak <5043>, saudaranya <80> <846> harus kawin <1918> dengan isterinya <1135> <846> itu dan <2532> membangkitkan <450> keturunan <4690> bagi saudaranya <80> <846> itu.
AV#Saying <3004> (5723), Master <1320>, Moses <3475> said <2036> (5627), If <1437> a man <5100> die <599> (5632), having <2192> (5723) no <3361> children <5043>, his <846> brother <80> shall marry <1918> (5692) his <846> wife <1135>, and <2532> raise up <450> (5692) seed <4690> unto his <846> brother <80>.
BBEMaster, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
MESSAGEThey asked, "Teacher, Moses said that if a man dies childless, his brother is obligated to marry his widow and get her with child.
NKJVsaying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
PHILIPS"Master, Moses said if a man should die without any children, his brother should marry his widow and raise up a family for him.
RWEBSTRSaying, Master, Moses said, If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed to his brother.
GWV"Teacher, Moses said, 'If a man dies childless, his brother should marry his widow and have children for his brother.'
NET“Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children* for his brother.’*
NET22:24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children1098 for his brother.’1099
BHSSTR
LXXM
IGNTlegontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} mwshv <3475> {MOSES} eipen <2036> (5627) {SAID,} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANY ONE} apoyanh <599> (5632) {SHOULD DIE} mh <3361> {NOT} ecwn <2192> (5723) {HAVING} tekna <5043> {CHILDREN,} epigambreusei <1918> (5692) o <3588> {SHALL MARRY} adelfov <80> autou <846> thn <3588> {HIS BROTHER} gunaika <1135> {WIFE} autou <846> {HIS,} kai <2532> {AND} anasthsei <450> (5692) {SHALL RAISE UP} sperma <4690> tw <3588> {SEED} adelfw <80> autou <846> {TO HIS BROTHER.}
WHlegontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} mwushv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tekna <5043> {N-APN} epigambreusei <1918> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anasthsei <450> (5692) {V-FAI-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
TRlegontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} mwshv <3475> {N-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} apoyanh <599> (5632) {V-2AAS-3S} mh <3361> {PRT-N} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} tekna <5043> {N-APN} epigambreusei <1918> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} anasthsei <450> (5692) {V-FAI-3S} sperma <4690> {N-ASN} tw <3588> {T-DSM} adelfw <80> {N-DSM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran