FAYH | "Gambar siapakah yang terdapat pada mata uang ini?" tanya Yesus kepada mereka. "Dan nama siapakah yang tertera di bawahnya?"
|
TB | Maka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?" |
BIS | Yesus bertanya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah ini?" |
DRFT_WBTC | Kemudian kata-Nya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah itu?" |
TL | Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?" |
KSI | Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?"
|
DRFT_SB | Maka kata 'Isa kepadanya, "Gambar siapakah ini, dan cap siapakah ini?" |
BABA | Isa kata sama dia-orang, "Ini gambar sama ini chap siapa punya?" |
KL1863 | Maka Toehan berkata sama dia-orang: Ini gambar dan alamat siapa poenja? |
KL1870 | Maka bertanja Isa kapada mareka-itoe: Gambar siapa dan tjap siapa ini? |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu, sijapa punja rupa, dan tara 'ini? |
ENDE | Lalu bertanjalah Jesus kepada mereka: Gambar dan alamat siapakah ini? |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> Ia bertanya <3004> kepada mereka <846>: /"Gambar <1504> dan <2532> tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Rupa <1504> siapakah <5101> ini <3778> dan <2532> cap <1923> siapakah ini?" |
AV# | And <2532> he saith <3004> (5719) unto them <846>, Whose <5101> [is] this <3778> image <1504> and <2532> superscription <1923>? {superscription: or, inscription} |
BBE | And he said to them, Whose is this image and name on it? |
MESSAGE | "This engraving--who does it look like? And whose name is on it?" |
NKJV | And He said to them, "Whose image and inscription [is] this?" |
PHILIPS | and he said to them, "Whose head is this and whose name is in the inscription?" |
RWEBSTR | And he saith to them, Whose [is] this image and superscription? |
GWV | He said to them, "Whose face and name is this?" |
NET | Jesus* said to them, “Whose image* is this, and whose inscription?” |
NET | 22:20 Jesus1089 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here καί (kai) has not been translated. said to them, “Whose image1090 tn Or “whose likeness.” is this, and whose inscription?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} tinov <5101> h <3588> {WHOSE [IS]} eikwn <1504> auth <3778> {THIS IMAGE} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} epigrafh <1923> {INSCRIPTION?} |
WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF} |