SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 22:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Ia bertanya kepada mereka: "Gambar dan tulisan siapakah ini?"
BISYesus bertanya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah ini?"
FAYH"Gambar siapakah yang terdapat pada mata uang ini?" tanya Yesus kepada mereka. "Dan nama siapakah yang tertera di bawahnya?"
DRFT_WBTCKemudian kata-Nya kepada mereka, "Gambar dan nama siapakah itu?"
TLMaka kata Yesus kepada mereka itu, "Rupa siapakah ini dan cap siapakah ini?"
KSILalu sabda-Nya kepada mereka, "Gambar dan cap siapakah ini?"
DRFT_SBMaka kata 'Isa kepadanya, "Gambar siapakah ini, dan cap siapakah ini?"
BABAIsa kata sama dia-orang, "Ini gambar sama ini chap siapa punya?"
KL1863Maka Toehan berkata sama dia-orang: Ini gambar dan alamat siapa poenja?
KL1870Maka bertanja Isa kapada mareka-itoe: Gambar siapa dan tjap siapa ini?
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada marika 'itu, sijapa punja rupa, dan tara 'ini?
ENDELalu bertanjalah Jesus kepada mereka: Gambar dan alamat siapakah ini?
TB_ITL_DRFMaka <2532> Ia bertanya <3004> kepada mereka <846>: /"Gambar <1504> dan <2532> tulisan <1923> siapakah <5101> ini <3778>?"*
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata <3004> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Rupa <1504> siapakah <5101> ini <3778> dan <2532> cap <1923> siapakah ini?"
AV#And <2532> he saith <3004> (5719) unto them <846>, Whose <5101> [is] this <3778> image <1504> and <2532> superscription <1923>? {superscription: or, inscription}
BBEAnd he said to them, Whose is this image and name on it?
MESSAGE"This engraving--who does it look like? And whose name is on it?"
NKJVAnd He said to them, "Whose image and inscription [is] this?"
PHILIPSand he said to them, "Whose head is this and whose name is in the inscription?"
RWEBSTRAnd he saith to them, Whose [is] this image and superscription?
GWVHe said to them, "Whose face and name is this?"
NETJesus* said to them, “Whose image* is this, and whose inscription?”
NET22:20 Jesus1089 said to them, “Whose image1090 is this, and whose inscription?”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} tinov <5101> h <3588> {WHOSE [IS]} eikwn <1504> auth <3778> {THIS IMAGE} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} epigrafh <1923> {INSCRIPTION?}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} tinov <5101> {I-GSM} h <3588> {T-NSF} eikwn <1504> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} epigrafh <1923> {N-NSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA