copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 22:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka itu menyuruhkan <649> murid-murid-Nya <3101> sendiri <846> dengan <3326> orang Herodiani <2265> kepada-Nya mengatakan <3004>, "Hai Guru <1320>, kami tahu <1492>, bahwa <3754> Tuan seorang yang benar <227>, dan <2532> jalan <3598> Allah <2316> itu Tuan ajarkan <1321> dengan <1722> sebenarnya <225>, serta <2532> tiada <3756> indahkan <3199> seorang jua <4012> pun <3762>, karena <1063> tiada <3756> Tuan menilik <991> rupa <4383> orang <444>.
TBMereka menyuruh murid-murid mereka bersama-sama orang-orang Herodian bertanya kepada-Nya: "Guru, kami tahu, Engkau adalah seorang yang jujur dan dengan jujur mengajar jalan Allah dan Engkau tidak takut kepada siapapun juga, sebab Engkau tidak mencari muka.
BISMaka mereka mengutus pengikut-pengikut mereka kepada Yesus bersama beberapa anggota golongan Herodes. Orang-orang itu berkata kepada Yesus, "Pak Guru, kami tahu Bapak jujur. Bapak mengajar dengan terus terang mengenai kehendak Allah untuk manusia, tanpa menghiraukan pendapat siapa pun. Sebab Bapak tidak pandang orang.
FAYHMereka sepakat mengutus beberapa orang bersama dengan orang-orang Herodian untuk mengajukan pertanyaan ini kepada Yesus, "Guru, kami tahu Guru sangat jujur dan mengajarkan kebenaran dengan berani tanpa mengindahkan tanggapan atau kedudukan orang.
DRFT_WBTCMereka mengutus beberapa muridnya kepada-Nya bersama dengan beberapa dari kelompok Herodian. Mereka berkata kepada-Nya, "Guru, kami tahu bahwa Engkau jujur. Engkau mengajarkan kehendak Allah dengan jujur. Dan Engkau tidak peduli terhadap pikiran orang lain dan Engkau juga tidak peduli terhadap kedudukan orang.
TLMaka mereka itu menyuruhkan murid-murid-Nya sendiri dengan orang Herodiani kepada-Nya mengatakan, "Hai Guru, kami tahu, bahwa Tuan seorang yang benar, dan jalan Allah itu Tuan ajarkan dengan sebenarnya, serta tiada indahkan seorang jua pun, karena tiada Tuan menilik rupa orang.
KSIKemudian mereka menyuruh para pengikut mereka beserta orang-orang Herodian bertanya kepada Isa, "Wahai Guru, kami tahu bahwa Engkau adalah orang yang jujur. Engkau mengajarkan jalan Allah dengan jujur, dan Engkau tidak merasa takut kepada siapa pun karena Engkau tidak memandang muka.
DRFT_SBMaka orang Parisi itu menyuruhkan murid-muridnya sendiri, beserta dengan orang-orang Herodis kepada 'Isa, katanya, "Hai guru, kami tahu bahwa tuan seorang benar, dan jalan Allah itu tuan ajarkan dengan sebenarnya, serta tiada mengindahkan seorang jua pun; karena tiada tuan pandang memandang muka orang.
BABADia-orang hantarkan dia-orang punya murid-murid pergi sama dia, sama-sama orang Herodis, dan dia-orang kata, "Guru, kita tahu yang guru satu orang bnar, dan mngajar jalan Allah dngan kbtulan, dan t'ada pdulikan siapa pun: kerna guru t'ada tengok-tengok muka orang.
KL1863Maka dia-orang soeroehken moeridnja beserta orang Herodisi pergi sama Toehan, katanja: Hei goeroe! kita-orang taoe jang Toehan betoel, dan mengadjar djalan Allah dengan sabetoelnja, dan tidak Toehan perdoeli sama satoe orang, karna Toehan tidak pandang sama roepa orang.
KL1870Maka disoeroehkannja moerid-moerid mareka-itoe bersama-sama dengan orang Herodiani pergi mengatakan kapada Isa: Ja goeroe, kami tahoe bahwa toewanlah benar dan toewan pon mengadjarkan djalan Allah dengan sabenarnja dan toewan taperdoeli akan sa'orang djoeapon, karena tidak toewan memandang roepa orang.
DRFT_LDKMaka desurohnjalah murid 2 nja serta dengan 'awrang Hejrawdejsij pergi kapadanja, meng`atakan: hej guruw, kamij tahu, bahuwa 'angkaw 'ada benar, dan meng`adjar djalan 'Allah dengan sabenarnja, dan tijada 'indah 'akan barang sa`awrang: karana tijada 'angkaw menilikh muka barang manusija.
ENDEMerekapun mengirim beberapa murid serta pengikut-pengikut Herodes hendak bertanja kepadaNja: Guru, kami tahu bahwa Tuan ichlas hati dan mengadjarkan djalan Allah menurut kebenaran, lagi pula tidak mentjari muka.
TB_ITL_DRFMereka menyuruh <649> murid-murid <3101> mereka <846> bersama-sama <3326> orang-orang Herodian <2265> bertanya <3004> kepada-Nya: "Guru <1320>, kami tahu <1492>, Engkau adalah <1510> seorang yang jujur <227> dan <2532> dengan <1722> jujur <225> mengajar <1321> jalan <3598> Allah <2316> dan <2532> Engkau tidak <3756> takut <3199> kepada siapapun <3762> juga, sebab <1063> Engkau <4383> tidak <3756> mencari <991> muka <4383>.
AV#And <2532> they sent out <649> (5719) unto him <846> their <846> disciples <3101> with <3326> the Herodians <2265>, saying <3004> (5723), Master <1320>, we know <1492> (5758) that <3754> thou art <1488> (5748) true <227>, and <2532> teachest <1321> (5719) the way <3598> of God <2316> in <1722> truth <225>, <2532> neither <3756> carest <3199> (5719) thou <4671> for <4012> any <3762> [man]: for <1063> thou regardest <991> (5719) not <1519> <3756> the person <4383> of men <444>.
BBEAnd they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a manís position.
MESSAGEThey sent their disciples, with a few of Herod's followers mixed in, to ask, "Teacher, we know you have integrity, teach the way of God accurately, are indifferent to popular opinion, and don't pander to your students.
NKJVAnd they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
PHILIPSEventually they sent their disciples with some of the Herodparty to say this, "Master, we know that you are an honest man who teaches the way of God faithfully and that you me not swayed by men's opinion of you. Obviously you don't care for human approval.
RWEBSTRAnd they sent out to him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any [man]: for thou regardest not the person of men.
GWVThey sent their disciples to him along with Herod's followers. They said to him, "Teacher, we know that you tell the truth and that you teach the truth about the way of God. You don't favor individuals because of who they are.
NETThey sent to him their disciples along with the Herodians,* saying, “Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth.* You do not court anyone’s favor because you show no partiality.*
NET22:16 They sent to him their disciples along with the Herodians,1081 saying, “Teacher, we know that you are truthful, and teach the way of God in accordance with the truth.1082 You do not court anyone’s favor because you show no partiality.1083
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} apostellousin <649> (5719) {THEY SEND} autw <846> touv <3588> {TO HIM} mayhtav <3101> autwn <846> {THEIR DISCIPLES} meta <3326> {WITH} twn <3588> {THE} hrwdianwn <2265> {HERODIANS,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} didaskale <1320> {TEACHER,} oidamen <1492> (5758) {WE KNOW} oti <3754> {THAT} alhyhv <227> {TRUE} ei <1488> (5748) {THOU ART,} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} odon <3598> tou <3588> {WAY} yeou <2316> {OF GOD} en <1722> {IN} alhyeia <225> {TRUTH} didaskeiv <1321> (5719) {TEACHEST,} kai <2532> ou <3756> {AND} melei <3199> (5904) {THERE IS CARE} soi <4671> {TO THEE} peri <4012> {ABOUT} oudenov <3762> ou <3756> {NO ONE,} gar <1063> {FOR NOT} blepeiv <991> (5719) {THOU LOOKEST} eiv <1519> {ON [THE]} proswpon <4383> {APPEARANCE} anyrwpwn <444> {OF MEN;}
WHkai <2532> {CONJ} apostellousin <649> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} hrwdianwn <2265> {N-GPM} legontav <3004> (5723) {V-PAP-APM} didaskale <1320> {N-VSM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} peri <4012> {PREP} oudenov <3762> {A-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} anyrwpwn <444> {N-GPM}
TRkai <2532> {CONJ} apostellousin <649> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} touv <3588> {T-APM} mayhtav <3101> {N-APM} autwn <846> {P-GPM} meta <3326> {PREP} twn <3588> {T-GPM} hrwdianwn <2265> {N-GPM} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} didaskale <1320> {N-VSM} oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} oti <3754> {CONJ} alhyhv <227> {A-NSM} ei <1510> (5748) {V-PXI-2S} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} odon <3598> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} alhyeia <225> {N-DSF} didaskeiv <1321> (5719) {V-PAI-2S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} melei <3199> (5904) {V-PQI-3S} soi <4671> {P-2DS} peri <4012> {PREP} oudenov <3762> {A-GSM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} blepeiv <991> (5719) {V-PAI-2S} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} anyrwpwn <444> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran