copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 22:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian orang-orang Farisi pergi berunding bersama-sama mengenai bagaimana mereka bisa menjebak Yesus dengan pertanyaan-pertanyaan.
TBKemudian pergilah orang-orang Farisi; mereka berunding bagaimana mereka dapat menjerat Yesus dengan suatu pertanyaan.
FAYHKemudian orang-orang Farisi berunding untuk mencari jalan menjebak Yesus agar mengatakan sesuatu yang dapat dijadikan alasan untuk menangkap Dia.
DRFT_WBTCKemudian orang Farisi pergi meninggalkan tempat Yesus mengajar. Mereka mengadakan rapat dan merundingkan bagaimana cara menjebak-Nya, dengan mencari kesalahan pada kata-kata yang diucapkan-Nya.
TLSetelah itu pergilah orang Parisi berunding bagaimana hendak menjaring perkataan Yesus.
KSISetelah itu orang-orang dari mazhab Farisi itu pergi dan bermufakat tentang bagaimana cara menjerat Isa dalam perkataan-Nya.
DRFT_SBSetelah itu, maka pergilah orang Parisi mupakat bagaimana hendak menangkap 'Isa dalam perkataannya.
BABAHabis itu, orang Farisi pergi berpakat bagimana mau jratkan Isa dalam berchakap.
KL1863{Mar 12:13; Luk 20:20} Koetika itoe orang parisi pergi bitjara bersama-sama bagimana dia-orang bolih pasang djiret sama Toehan dengan perkataan.
KL1870KALAKIAN maka pergilah orang Parisi berbitjara sama sendirinja bagaimana bolih didjeratnja akandia dengan perkataan.
DRFT_LDKTatkala 'itu pergilah 'awrang Farisij bermusjawaret sama 2, butapa deperdjuratkannja dija dengan barang perkata`an.
ENDELalu orang-orang parisi berunding bagaimana mereka dapat mendjerat Jesus dalam perkataanNja.
TB_ITL_DRFKemudian <5119> pergilah <4198> orang-orang Farisi; mereka <5330> berunding <4824> <2983> bagaimana <3704> mereka dapat menjerat <3802> Yesus <846> dengan <1722> suatu pertanyaan <3056>.
TL_ITL_DRFSetelah <5119> itu pergilah <4198> orang Parisi <5330> berunding <4824> bagaimana <3704> hendak menjaring <3802> perkataan <3056> Yesus.
AV#Then <5119> went <4198> (5679) the Pharisees <5330>, and took <2983> (5627) counsel <4824> how <3704> they might entangle <3802> (5661) him <846> in <1722> [his] talk <3056>.
BBEThen the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
MESSAGEThat's when the Pharisees plotted a way to trap him into saying something damaging.
NKJVThen the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in [His] talk.
PHILIPSThen the Pharisees went off and discussed how they could trap him in argument.
RWEBSTRThen went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in [his] talk.
GWVThen the Pharisees went away and planned to trap Jesus into saying the wrong thing.
NETThen the Pharisees* went out and planned together to entrap him with his own words.*
NET22:15 Then the Pharisees1079 went out and planned together to entrap him with his own words.1080
BHSSTR
LXXM
IGNTtote <5119> {THEN} poreuyentev <4198> (5679) {HAVING GONE} oi <3588> {THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} sumboulion <4824> {COUNSEL} elabon <2983> (5627) {TOOK} opwv <3704> {HOW} auton <846> {HIM} pagideuswsin <3802> (5661) {THEY MIGHT ENSNARE} en <1722> {IN} logw <3056> {DISCOURSE.}
WHtote <5119> {ADV} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} sumboulion <4824> {N-ASN} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} opwv <3704> {ADV} auton <846> {P-ASM} pagideuswsin <3802> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM}
TRtote <5119> {ADV} poreuyentev <4198> (5679) {V-AOP-NPM} oi <3588> {T-NPM} farisaioi <5330> {N-NPM} sumboulion <4824> {N-ASN} elabon <2983> (5627) {V-2AAI-3P} opwv <3704> {ADV} auton <846> {P-ASM} pagideuswsin <3802> (5661) {V-AAS-3P} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran