copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 21:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISejumlah besar orang menghamparkan pakaian mereka di jalan, sedangkan yang lain memotong beberapa ranting dari pepohonan kemudian menyerakkannya di jalan.
TBOrang banyak yang sangat besar jumlahnya menghamparkan pakaiannya di jalan, ada pula yang memotong ranting-ranting dari pohon-pohon dan menyebarkannya di jalan.
BISBanyak orang di sana membentangkan jubah-jubah mereka di jalan, sedang orang-orang lain memotong ranting-ranting pohon dan menyebarkannya di tengah jalan.
FAYHDan di antara orang banyak ada beberapa yang menghamparkan jubah mereka di jalan yang akan dilalui-Nya, dan yang lain memotong ranting-ranting pohon dan menebarkannya di hadapan Dia.
DRFT_WBTCSebagian besar dari orang yang berkumpul itu meletakkan pakaiannya di atas jalan. Ada juga yang memotong ranting-ranting pohon dan meletakkannya di atas jalan.
TLMaka kebanyakan orang membentangkan pakaiannya di jalan, dan ada yang lain pula mengerat carang-carang kayu, lalu dihamparkannya di jalan.
DRFT_SBMaka kebanyakan orang itu menghamparkan pakaiannya dijalan; ada pula yang mengerat beberapa pelepah kurma, dihamparkannya dijalan.
BABADan kbanyakan orang bntangkan dia-orang punya pakaian di jalan; dan yang ada pula kratkan plpah pokok khurma, dan bntangkan di jalan.
KL1863Maka terbanjak orang dari pakoempoelan itoe menghamparken pakejannja didjalan, dan ada lain jang potong tangke-tangke dari pohon, dan menghamparken dia didjalan.
KL1870Maka kabanjakan orang menghamparkan kain badjoenja didjalan dan ada poela orang memotongkan tjabang-tjabang daripada pohon kajoe laloe dihamparkannja didjalan.
DRFT_LDKMaka terbanjakh 'awrang deri pada raxijet hamparkanlah pakajin 2 nja pada djalan, dan 'awrang lajin pawn karatkanlah tjabang 2 deri pada pohon 2 kajuw, dan hamparkanlah dija pada djalan.
ENDEDan amat banjak orang membentangkan pakaiannja didjalan sedang jang lain memotong daun-daunan dari pohon-pohon dan menghamparkannja didjalan.
TB_ITL_DRFOrang banyak <3793> yang sangat besar <4118> jumlahnya menghamparkan <4766> pakaiannya <2440> di <1722> jalan <3598>, ada pula <243> yang memotong <2875> ranting-ranting <2798> dari <575> pohon-pohon <1186> dan <2532> menyebarkannya <4766> di <1722> jalan <3598>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kebanyakan orang <4118> <3793> membentangkan <4766> pakaiannya <2440> di <1722> jalan <3598>, dan ada yang lain <243> pula mengerat carang-carang <1161> <2875> <2798> <575> kayu <1186>, lalu <2532> dihamparkannya <4766> di <1722> jalan <3598>.
AV#And <1161> a very great <4118> multitude <3793> spread <4766> (5656) their <1438> garments <2440> in <1722> the way <3598>; others <1161> <243> cut down <2875> (5707) branches <2798> from <575> the trees <1186>, and <2532> strawed <4766> (5707) [them] in <1722> the way <3598>.
BBEAnd all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.
MESSAGENearly all the people in the crowd threw their garments down on the road, giving him a royal welcome. Others cut branches from the trees and threw them down as a welcome mat.
NKJVAnd a very great multitude spread their clothes on the road; others cut down branches from the trees and spread [them] on the road.
PHILIPSThen a vast crowd spread their cloaks on the road, while others cut down branches from the trees and spread them in his path.
RWEBSTRAnd a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and spread [them] in the way.
GWVMost of the people spread their coats on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
NETA* very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
NET21:8 A1014 very large crowd spread their cloaks on the road. Others cut branches from the trees and spread them on the road.
BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {AND THE} pleistov <4118> {GREATER PART [OF THE]} oclov <3793> {CROWD} estrwsan <4766> (5656) {STREWED} eautwn <1438> ta <3588> {THEIR} imatia <2440> {GARMENTS} en <1722> {ON} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY,} alloi <243> de <1161> {AND OTHERS} ekopton <2875> (5707) {WERE CUTTING DOWN} kladouv <2798> {BRANCHES} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} dendrwn <1186> {TREES} kai <2532> {AND} estrwnnuon <4766> (5707) {WERE STREWING [THEM]} en <1722> {ON} th <3588> {THE} odw <3598> {WAY.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pleistov <4118> {A-NSM} oclov <3793> {N-NSM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eautwn <1438> {F-3GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} kladouv <2798> {N-APM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} pleistov <4118> {A-NSM} oclov <3793> {N-NSM} estrwsan <4766> (5656) {V-AAI-3P} eautwn <1438> {F-3GPM} ta <3588> {T-APN} imatia <2440> {N-APN} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} ekopton <2875> (5707) {V-IAI-3P} kladouv <2798> {N-APM} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} dendrwn <1186> {N-GPN} kai <2532> {CONJ} estrwnnuon <4766> (5707) {V-IAI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} odw <3598> {N-DSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%