TL_ITL_DRF | Sebab <1223> itu Aku <5124> berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> kerajaan <932> Allah <2316> akan diambil <142> daripadamu <575> <5216>, dan <2532> diberikan <1325> kepada suatu bangsa <1484> yang menerbitkan <4160> buahnya <2590>. |
TB | Sebab itu, Aku berkata kepadamu, bahwa Kerajaan Allah akan diambil dari padamu dan akan diberikan kepada suatu bangsa yang akan menghasilkan buah Kerajaan itu. |
BIS | "Jadi ingatlah," kata Yesus, "semua hak sebagai umat Allah akan dicabut daripadamu dan diberikan kepada suatu bangsa yang akan menjalankan perintah-perintah Allah. |
FAYH | "Yang Aku maksudkan ialah Kerajaan Allah akan diambil dari kalian dan akan diberikan kepada bangsa yang bersedia memberikan kepada Allah apa yang menjadi bagian-Nya dari hasil panen.
|
DRFT_WBTC | "Karena itu, Aku berkata kepadamu bahwa Kerajaan Allah akan diambil dari kamu dan akan diberikan kepada orang yang menghasilkan buah yang layak untuk itu. |
TL | Sebab itu Aku berkata kepadamu, bahwa kerajaan Allah akan diambil daripadamu, dan diberikan kepada suatu bangsa yang menerbitkan buahnya. |
KSI | Sebab itu Aku berkata padamu, 'Kerajaan Allah akan diambil darimu dan dipercayakan kepada suku-suku bangsa lain yang akan menghasilkan buah.
|
DRFT_SB | Maka sebab itu aku berkata padamu, bahwa kerajaan Allah akan diambil dari padamu, dan diberikan kepada suatu bangsa lain, yang akan mengeluarkan buahnya. |
BABA | Itu sbab-lah sahya kata sama kamu, kraja'an Allah nanti di-ambil deri-pada kamu, dan di-kasikan sama satu bangsa yang nanti kluarkan buah-nya. |
KL1863 | Dari itoe Akoe berkata sama kamoe: {Mat 8:12; Kel 32:10} jang karadjaan Allah nanti di-ambil dari kamoe, {Yes 55:5} serta dikasih sama satoe bangsa, jang kloewarken boewahnja. |
KL1870 | Sebab itoe akoe berkata kapadamoe: bahwa karadjaan Allah itoe akan di-ambil daripada kamoe dan dikaroeniakan kapada soeatoe bangsa jang akan memberi boewahnja. |
DRFT_LDK | Tagal 'itu 'aku bersabda pada kamu, bahuwa karadja`an 'Allah 'akan delalukan deri pada kamu, dan deberikan pada sawatu chalikhah jang memberij bowah 2 nja. |
ENDE | Sebab itu Aku bersabda kepadamu: Keradjaan Allah akan diambil dari kamu dan akan diberikan kepada bangsa-bangsa lain, jang akan menghasilkan buah-buah. |
TB_ITL_DRF | /Sebab itu <1223> <5124>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa <3754> Kerajaan <932> Allah <2316> akan diambil <142> dari <575> padamu dan <2532> akan diberikan <1325> kepada suatu bangsa <1484> yang akan menghasilkan <4160> buah <2590> Kerajaan itu.* |
AV# | Therefore <1223> <5124> say I <3004> (5719) unto you <5213>, <3754> The kingdom <932> of God <2316> shall be taken <142> (5701) from <575> you <5216>, and <2532> given <1325> (5701) to a nation <1484> bringing forth <4160> (5723) the fruits <2590> thereof <846>. |
BBE | For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it. |
MESSAGE | "This is the way it is with you. God's kingdom will be taken back from you and handed over to a people who will live out a kingdom life. |
NKJV | "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it. |
PHILIPS | "Here, I tell you, lies the reason why the kingdom of God is going to be taken away from you and given to a people who will produce its proper fruit. |
RWEBSTR | Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it. |
GWV | That is why I can guarantee that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants. |
NET | For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people* who will produce its fruit. |
NET | 21:43 For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people1066 tn Or “to a nation” (so KJV, NASB, NLT). who will produce its fruit.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN} af <575> {FROM} umwn <5216> {YOU} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} doyhsetai <1325> (5701) {IT SHALL BE GIVEN} eynei <1484> {TO A NATION} poiounti <4160> (5723) {PRODUCING} touv <3588> {THE} karpouv <2590> {FRUITS} authv <846> {OF IT.} |
WH | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} eynei <1484> {N-DSN} poiounti <4160> (5723) {V-PAP-DSN} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} authv <846> {P-GSF} |
TR | dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} eynei <1484> {N-DSN} poiounti <4160> (5723) {V-PAP-DSN} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} authv <846> {P-GSF} |