SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 21:41
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan orang-orang jahat itu dan kebun anggurnya akan disewakannya kepada penggarap-penggarap lain, yang akan menyerahkan hasilnya kepadanya pada waktunya."
BISMereka menjawab, "Pasti ia akan membunuh orang-orang jahat itu, lalu menyewakan kebun anggur itu kepada orang lain yang mau memberi bagian hasil tanah itu kepadanya pada waktunya."
FAYHPara pemimpin Yahudi menjawab, "Orang-orang jahat itu akan dibunuhnya tanpa ampun dan kemudian ia akan menyewakan kebun anggurnya kepada orang lain yang bersedia membayar pada waktunya."
DRFT_WBTCPara pemimpin Yahudi itu berkata kepada-Nya, "Ia pasti akan membunuh para petani yang jahat itu. Kemudian dia akan menyewakan kebun anggurnya kepada petani yang lain, yang mau membayar sewanya apabila musim panen tiba."
TLMaka kata mereka itu kepada-Nya, "Dengan sejahat-jahat bunuh tuan itu akan membunuh orang jahat itu, dan kebun anggur itu pun disewakannya pula kepada orang dusun yang lain, yaitu yang menyerahkan buah kepadanya pada musimnya."
KSIJawab orang-orang yang ada di situ, "Celakalah mereka, karena ia akan membinasakan orang-orang yang jahat itu, lalu kebun anggur itu akan dipercayakannya kepada para penggarap lain yang akan memberikan hasilnya pada setiap musimnya."
DRFT_SBMaka jawab orang sekalian, "Bahwa celakalah kelak kebinasaan orang celaka itu, dan kebun anggur itu pun akan disewakannya pula kepada beberapa peladang yang lain, yang akan membayar hasil buahnya pada tiap-tiap musim."
BABADia-orang kata sama Isa, "Dia nanti kasi kbinasa'an yang jahat sama itu orang jahat, dan itu kbun dia nanti sewakan sama lain orang ladang, yang nanti bayer hasil buah-nya tiap-tiap musim."
KL1863Dia-orang berkata sama Toehan: dia nanti kasih penghabisan djahat sama itoe orang djahat, serta sewaken itoe kebon anggoer sama lain orang tanem, jang kasih boewahnja sama dia kaloe moesimnja.
KL1870Maka sahoet mareka-itoe kapadanja: Tadapat tidak akan diboenoehnja segala orang doerdjana itoe dengan sadjahat-djahat boenoeh dan kebon anggoer itoepon akan disewakannja kapada orang kebon lain, jang akan mempersembahkan kapadanja behagian boewah pada tiap-tiap moesimnja.
DRFT_LDKKatalah marika 'itu padanja: 'ija 'akan menghilangkan 'awrang djahat 'itu dengan sjiksa jang 'amat pedih, dan tanaman pohon 'angawr 'itu 'ija 'akan sejwakan pada 'awrang duson jang lajin, jang 'akan membawa kapada bowah 2 pada musimnja.
ENDEKata mereka: Tentu sadja ia menghantjurkan pendjahat-pendjahat itu dan kebun itu akan diserahkannja kepada petani lain, jang akan menjerahkan hasil kepadanja pada waktu jang tepat.
TB_ITL_DRFKata <3004> mereka kepada-Nya: "Ia akan membinasakan <622> orang-orang jahat <2556> itu dan <2532> kebun anggurnya <290> akan disewakannya <1554> kepada penggarap-penggarap <1092> lain <243>, yang akan menyerahkan hasilnya <2590> kepadanya pada waktunya <2540>."
TL_ITL_DRFMaka kata <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Dengan sejahat-jahat <2556> <2560> bunuh tuan itu akan membunuh <622> orang jahat <2556> itu, dan <2532> kebun <290> anggur itu pun disewakannya <1554> pula <243> kepada orang dusun <1092> yang lain, yaitu yang <3748> menyerahkan buah <2590> kepadanya <846> pada <1722> musimnya <2540>."
AV#They say <3004> (5719) unto him <846>, He will miserably <2560> destroy <622> (5692) those <846> wicked men <2556>, and <2532> will let out <1554> (5695) [his] vineyard <290> unto other <243> husbandmen <1092>, which <3748> shall render <591> (5692) him <846> the fruits <2590> in <1722> their <846> seasons <2540>.
BBEThey say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.
MESSAGE"He'll kill them--a rotten bunch, and good riddance," they answered. "Then he'll assign the vineyard to farmhands who will hand over the profits when it's time."
NKJVThey said to Him, "He will destroy those wicked men miserably, and lease [his] vineyard to other vinedressers who will render to him the fruits in their seasons."
PHILIPS"He will kill those scoundrels without mercy," they replied, "and will let the vineyard out to other tenants, who will give him the produce at the right season."
RWEBSTRThey say to him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out [his] vineyard to other vinedressers, who shall render him the fruits in their seasons.
GWVThey answered, "He will destroy those evil people. Then he will lease the vineyard to other workers who will give him his share of the produce when it is ready."
NETThey said to him, “He will utterly destroy those evil men! Then he will lease the vineyard to other tenants who will give him his portion at the harvest.”
NET21:41 They said to him, “He will utterly destroy those evil men! Then he will lease the vineyard to other tenants who will give him his portion at the harvest.”

BHSSTR
LXXM
IGNTlegousin <3004> (5719) {THEY SAY} autw <846> {TO HIM,} kakouv <2556> {EVIL [MEN]!} kakwv <2560> {MISERABLY} apolesei <622> (5692) {HE WILL DESTROY} autouv <846> {THEM,} kai <2532> {AND} ton <3588> {THE} ampelwna <290> {VINEYARD} ekdosetai <1554> (5695) {HE WILL LET OUT} alloiv <243> {TO OTHER} gewrgoiv <1092> {HUSBANDMEN,} oitinev <3748> {WHO} apodwsousin <591> (5692) {WILL RENDER} autw <846> {TO HIM} touv <3588> {THE} karpouv <2590> {FRUITS} en <1722> toiv <3588> {IN} kairoiv <2540> autwn <846> {THEIR SEASONS.}
WHlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} kakouv <2556> {A-APM} kakwv <2560> {ADV} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} ekdwsetai <1554> (5695) {V-FDI-3S} alloiv <243> {A-DPM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} kairoiv <2540> {N-DPM} autwn <846> {P-GPM}
TRlegousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} kakouv <2556> {A-APM} kakwv <2560> {ADV} apolesei <622> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} ampelwna <290> {N-ASM} ekdosetai <1554> (5695) {V-FDI-3S} alloiv <243> {A-DPM} gewrgoiv <1092> {N-DPM} oitinev <3748> {R-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} autw <846> {P-DSM} touv <3588> {T-APM} karpouv <2590> {N-APM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} kairoiv <2540> {N-DPM} autwn <846> {P-GPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA