SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 21:39
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka menangkapnya dan melemparkannya ke luar kebun anggur itu, lalu membunuhnya.
BISMaka anak itu ditangkap, dibuang ke luar, lalu dibunuh."
FAYHDemikianlah mereka menyeret dia keluar dari kebun itu dan membunuhnya.
DRFT_WBTCMereka menangkapnya dan melemparkannya ke luar kebun anggur dan membunuhnya.
TLMaka mereka itu pun memegangkan dia serta mencampakkan ke luar dari dalam kebun anggur itu, lalu membunuh dia.
KSILalu mereka menangkapnya, mengeluarkannya dari kebun anggur itu, dan membunuhnya.
DRFT_SBMaka ditangkapnya akan dia, dibuangkannya keluar kebun anggur itu, lalu dibunuhnya akan dia.
BABAJadi dia-orang tangkap sama dia, dan tolak dia kluar kbun, dan bunoh sama dia.
KL1863Lantas dia-orang tangkap sama dia, dan memboewang dia diloewar kebon-anggoer, dan memboenoeh dia.
KL1870Maka ditangkapnja akandia, diboewangkannja kaloewar kebon-anggoer laloe diboenoehnja.
DRFT_LDKMaka de`ambilnja lalu debowangnja dija kaluwar tanaman pohon 'angawr, dan debunohnja dija.
ENDELalu mereka mentjekiknja, menjeret keluar kebun lalu membunuhnja.
TB_ITL_DRF/Mereka menangkapnya <2983> dan melemparkannya <1544> ke luar <1854> kebun anggur <290> itu, lalu membunuhnya <615>.*
TL_ITL_DRFMaka <2532> mereka <846> itu pun memegangkan <2983> <1544> dia <846> serta mencampakkan <1544> ke luar <1854> dari dalam kebun <290> anggur itu, lalu <2532> membunuh <615> dia.
AV#And <2532> they caught <2983> (5631) him <846>, and cast <1544> (5627) [him] out of <1854> the vineyard <290>, and <2532> slew <615> (5656) [him].
BBEAnd they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
MESSAGEThey grabbed him, threw him out, and killed him.
NKJV"So they took him and cast [him] out of the vineyard and killed [him].
PHILIPSSo they took him, threw him out of the vineyard and killed him.
RWEBSTRAnd they caught him, and cast [him] out of the vineyard, and slew [him].
GWVSo they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
NETSo* they seized him,* threw him out of the vineyard,* and killed him.
NET21:39 So1061 they seized him,1062 threw him out of the vineyard,1063 and killed him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} labontev <2983> (5631) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM} exebalon <1544> (5627) {THEY CAST [HIM]} exw <1854> {OUT OF} tou <3588> {THE} ampelwnov <290> {VINEYARD} kai <2532> {AND} apekteinan <615> (5656) {KILLED [HIM].}
WHkai <2532> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} labontev <2983> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} exebalon <1544> (5627) {V-2AAI-3P} exw <1854> {ADV} tou <3588> {T-GSM} ampelwnov <290> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apekteinan <615> (5656) {V-AAI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA